SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Ezechiele 10


font
Sacra Bibbia GarofaloCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Guardai, ed ecco sul firmamento che era sopra le teste dei Cherubini si vedeva qualcosa simile a pietra di zaffiro, che all’aspetto aveva forma di toro.1 And I saw, and behold, in the firmament that was over the heads of the cherubim, there appeared above them something like the sapphire stone, with the sight of the likeness of a throne.
2 Disse all’uomo vestito di lino: « Entra fra le ruote, sotto i Cherubini, e riempi il cavo delle mani di carboni ardenti in mezzo ai Cherubini e spargili sulla città ». Quegli entrò sotto i miei occhi.2 And he spoke to the man who was clothed with linen, and he said: “Enter, between the wheels that are under the cherubim, and fill your hand with the coals of fire that are between the cherubim, and pour them upon the city.” And he entered, in my sight.
3 Ora i Cherubini stavano fermi alla destra del santuario quando entrò quell’uomo, mentre la nube riempiva l’atrio interno.3 Now the cherubim were standing before the right side of the house, when the man entered. And a cloud filled the inner court.
4 Quindi la gloria di Jahve si levò sopra i Cherubini ponendosi sulla soglia del tempio. Questo fu riempito dalla nuvola e l’atrio fu pieno dello splendore della gloria di Jahve.4 And the glory of the Lord was lifted up, from above the cherubim, to the threshold of the house. And the house was filled with the cloud. And the court was filled with the splendor of the glory of the Lord.
5 Il rumore delle ali dei Cherubini si udiva fino dall’atrio esterno, simile al tuono di El-Shaddai quando parla.5 And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God speaking.
6 Ora, aveva appena dato questo comando all’uomo vestito di lino: « Prendi un po’ di fuoco, in mezzo alle ruote, fra i Cherubini», che quegli, entrato, si fermò accanto alle ruote.6 And when he had instructed the man who was clothed with linen, saying, “Take fire from the midst of the wheels that are between the cherubim,” he entered and stood next to the wheel.
7 Un Cherubino stese la mano tra i Cherubini, verso il fuoco che era in mezzo a essi, ne prese e lo pose nel cavo delle mani dell’essere vestito di lino; questi, ricevutolo, uscì.7 And one cherub extended his hand, from the midst of the cherubim, to the fire that was between the cherubim. And he took and gave it into the hands of the one who was clothed with linen, and he accepted it and went forth.
8 Era visibile nei Cherubini la forma di mani d’uomo sotto le loro ali.8 And there appeared amid the cherubim the likeness of the hand of a man, under their wings.
9 Guardai ed ecco quattro ruote accanto ai Cherubini, ogni ruota accanto a ciascun Cherubino: apparivano splendenti come topazio.9 And I saw, and behold, there were four wheels beside the cherubim. One wheel was next to one cherub, and another wheel was next to another cherub. And the appearance of the wheels was like the sight of the chrysolite stone.
10 Parevano avere tutte e quattro la stessa forma: quasi ci fosse una ruota nell’altra.10 And in their appearance, each one of the four were similar, as if a wheel were in the midst of a wheel.
11 Quando si muovevano, procedevano verso i loro quattro lati nè si voltavano, quando si muovevano; avanzavano, infatti, nella direzione in cui era rivolta la testa; non si voltavano quando si muovevano.11 And when they went, they advanced in four parts. And they did not turn as they went. Instead, to the place to which they were inclined to go at first, the rest also followed, and they did not turn back.
12 Tutto il loro corpo, i dorsi, le mani, le ali e le ruote erano ricoperti di occhi da ogni parte, in tutti e quattro.12 And their entire body, with their necks and their hands and their wings and the circles, were full of eyes all around the four wheels.
13 Quanto alle ruote, sentii che furono chiamate haggalgal.13 And in my hearing, he called these wheels: “constantly changing.”
14 Ciascuno aveva quattro aspetti: il primo aveva aspetto di toro, il secondo di uomo, il terzo di leone e il quarto di aquila.14 Now each one had four faces. One face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and in the third was the face of a lion, and in the fourth was the face of an eagle.
15 Quindi i Cherubini si sollevarono in alto. Erano gli esseri viventi che avevo visto presso il fiume Chebar.15 And the cherubim were lifted up. This is the living creature, which I had seen beside the river Chebar.
16 Quando i Cherubini procedevano, si muovevano anche le ruote accanto a loro; quando i Cherubini alzavano le ali per sollevarsi da terra, nemmeno esse si staccavano dal loro fianco.16 And when the cherubim advanced, the wheels also went beside them. And when the cherubim lifted up their wings in order to be raised up from the earth, the wheels did not remain behind, but they also were beside them.
17 Quando quelli si fermavano, si fermavano anch’esse; quando quelli si alzavano, si elevavano anch’esse, perchè in esse c’era lo spirito degli esseri viventi.17 When they were standing, these stood still. And when they were lifted up, these were lifted up. For the spirit of life was in them.
18 La gloria di Jahve si allontanò dalla gloria del santuario e si pose sui Cherubini.18 And the glory of the Lord went forth from the threshold of the temple, and stood above the cherubim.
19 Questi alzarono le ali e si sollevarono da terra, sotto i miei occhi, mentre uscivano, e le ruote insieme con loro. Si fermarono all’ingresso della porta orientale del tempio di Jahve e su di essi, al di sopra, era la gloria del Dio di Israele.19 And the cherubim, lifting up their wings, were raised up from the earth in my sight. And as they went away, the wheels also followed. And it stood at the entrance to the east gate of the house of the Lord. And the glory of the God of Israel was over them.
20 Erano gli esseri viventi che avevo visto sotto il Dio di Israele, presso il fiume Chebar: seppi che erano Cherubini.20 This is the living creature, which I saw under the God of Israel beside the river Chebar. And I understood that they were cherubim.
21 Ognuno di essi aveva quattro aspetti, ciascuno quattro ali e, sotto le ali, qualcosa di simile a mani d’uomo.21 Each one had four faces, and each one had four wings. And the likeness of the hand of a man was under their wings.
22 Quanto alla forma, erano gli stessi aspetti che avevo visto lungo il fiume Chebar: ciascuno procedeva innanzi a sè.22 And, concerning the appearance of their faces, these were the same faces that I had seen beside the river Chebar, and the gaze and force of each one of them was to go before his face.