SCRUTATIO

Lunedi, 8 giugno 2026 - San Medardo ( Letture di oggi)

Geremia 48


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 Su Moab. Così dice Jahve degli eserciti, Dio di Israele: « Guai a Nebo poichè è devastata, è disonorata, è presa Kiriataim; è disonorata, è sbigottita la roccaforte.1 Concerning Moab, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo, it is laid waste; Kiriathaim is disgraced and captured, Disgraced and overthrown is the stronghold:
2 Non esiste più la gloria di Moab, tramano del male contro Kheshbon: “ Venite ed eliminiamola dalle nazioni! ”. Tu, pure, o Madmen, sarai demolita, dietro di te avanzerà la spada.2 Moab's glory is no more. Evil they plan against Heshbon: "Come, let us put an end to her as a people." You, too, Madmen, shall be reduced to silence; behind you stalks the sword.
3 Una voce, un grido da Khoronaim: “ devastazione e rovina grande! ”.3 Listen! a cry from Horonaim of ruin and great destruction!
4 Spezzato è Moab, le grida si odono fino a Zaagor.4 Moab is crushed, their outcry is heard in Zoar.
5 Poichè la salita di Lukhit salgono piangendo, poichè per il pendio di Khoronaim si ode un grido di disfatta.5 The ascent of Luhith they climb weeping; On the descent to Horonaim the cry of destruction is heard.
6 Fuggite, salvatevi! È siate come tamerice nel deserto.6 "Flee, save your lives, to survive like the wild ass in the desert!"
7 Poichè hai posto la tua fiducia nelle tue fortezze e nei tuoi tesori, anche tu sarai preso. Chamosh andrà in esilio o insieme con i suoi sacerdoti e con i suoi capi.7 Because you trusted in your works and your treasures, you also shall be captured. Chemosh shall go into exile, his priests and princes with him.
8 Il devastatore verrà su ogni città, nessuna città si salverà. Perirà la valle e la pianura sarà distrutta, come dice Jahve.8 The destroyer comes upon every city, not a city escapes; Ruined is the valley, wasted the plain, as the LORD has said.
9 Date ali a Moab, perchè dovrà prendere il volo. Le sue città diventeranno desolate, senza che vi abiti più alcuno.9 Set up a memorial for Moab, for it is an utter wasteland; Its cities are turned into ruins where no one dwells.
10 Maledetto chi compie l’opera di Jahve fiaccamente, maledetto chi trattiene la spada dal sangue! La sicurezza di Moab è finita10 (Cursed be he who does the LORD'S work remissly, cursed he who holds back his sword from blood.)
11 Moab era tranquillo fin dalla sua giovinezza, riposava sulla sua feccia, non è stato travasato di vaso in vaso nè è mai andato in esilio; per questo è rimasto il suo sapore, il suo profumo non si è alterato.11 Moab has been tranquil from his youth, has rested upon his lees; He was not poured from one flask to another, he went not into exile. Thus he kept his taste, and his scent was not lost.
12 Per questo, ecco giorni verranno, — oracolo di Jahve — nei quali gli manderò travasatori che lo travaseranno, vuoteranno i suoi vasi e frantumeranno le sue anfore.12 Hence, the days shall come, says the LORD, when I will send him coopers to turn him over; they shall empty his flasks and break his jars.
13 Moab si vergognerà di Chamosh come si è vergognata la casa di Israele, di Bethel, oggetto della sua fiducia.13 Chemosh shall disappoint Moab, as Israel was disappointed by Bethel in which they trusted.
14 Come osate dire: “ Noi siamo prodi e uomini valorosi per la battaglia ? ”14 How can you say, "We are heroes, men valiant in war"?
15 Il devastatore di Moab sale su di lui, i migliori dei suoi giovani scendono al macello.15 The ravager of Moab and his cities advances, the flower of his youth goes down to be slaughtered, says the King, the LORD of hosts by name.
16 Sta per arrivare la rovina di Moab, la sua sventura si affretta molto.16 Near at hand is Moab's ruin, his disaster hastens apace.
17 Fate un lamento, voi tutti suoi vicini e quanti conoscete il suo nome, dite: “ Come si è spezzata la verga robusta, lo scettro magnifico? ”.17 Mourn for him, all you his neighbors, all you who knew him well! Say: How the strong staff is broken, the glorious rod!
18 Scendi dalla tua gloria, siedi sul suolo riarso, tu che abiti in Dibon; poichè il devastatore di Moab è sopraggiunto, egli ha distrutto le tue fortezze.18 Come down from glory, sit on the ground, you that dwell in Dibon; Moab's ravager has come up against you, he has ruined your strongholds.
19 Sta’ sulla strada e osserva, tu che abiti in Aroer. Interroga il fuggiasco e lo scampato, di’: “ Che cosa è successo? ”.19 Stand by the wayside, watch closely, you that dwell in Aroer; Ask the man who flees, the woman who tries to escape: say to them, "What has happened?"
20 Moab è disonorato perchè è stato infranto; urlate, gridate, annunciate sull’Arnon che Moab è devastato,20 Moab is disgraced, yes, destroyed, howl and cry out; Publish it at the Arnon, Moab is ruined!
21 È arrivato il giudizio per la regione della pianura, per Khelon, per Jaza e per Mefaat,21 For judgment has come on the land of the plateau: on Holon, Jahzah, and Mephaath,
22 per Dibon, per Nebo e per Bet-Diblataim,22 on Dibon, Nebo, and Beth-diblathaim,
23 per Kiriataim, per Bet-Gamul e per Bet-Maon,23 on Kiriathaim, Beth-gamul, and Beth-meon,
24 per Kiriot e per Bozra, per tutte le città della regione di Moab, lontane e vicine.24 on Kerioth and on Bozrah: on all the cities of Moab, far and near.
25 È spezzata la potenza di Moab ed è rotto il suo braccio.25 Moab's strength is broken, his might is shattered, says the LORD.
26 Inebriatelo, perchè si è levato contro Jahve; Moab emetta pure il suo vomito e diventi anche esso oggetto di scherno.26 Because he boasted against the LORD, make Moab drunk so that he retches and vomits, and he too becomes a laughingstock.
27 Forse Israele non è stato per te oggetto di scherno? Forse questi fu sorpreso fra i ladri, perchè quando parli di lui scuoti sempre la testa?27 Is Israel a laughingstock to you? Was she caught among thieves, that you shake your head whenever you speak of her?
28 Abbandonate le città e abitate sulle rupi, o abitanti di Moab, siate come la colomba che fa il nido sulle pareti dei precipizi.28 Leave the cities, dwell in the crags, you that dwell in Moab. Be like a dove that nests out of reach on the edge of a chasm.
29 Abbiamo udito l’orgoglio di Moab, l’orgogliosissimo, la sua superbia, il suo orgoglio, la sua alterigia, l’infatuazione del suo cuore.29 We have heard of the pride of Moab, pride beyond bounds: His loftiness, his pride, his scorn, his insolence of heart.
30 Conosco bene la sua tracotanza, l’inconsistenza delle sue chiacchiere, le sue opere vane.30 I know, says the LORD, his arrogance; liar in boast, liar in deed.
31 Per questo levo un lamento su Moab, grido per tutto Moab; gemo per gli uomini di Kir-Kheresh.31 And so I wail over Moab, over all Moab I cry, over the men of Kir-heres I moan.
32 lo piango per te come per Jazer, o vigna di Sibma! I tuoi tralci passavano il mare, giungevano fino a Jezer. Sui tuoi frutti estivi e sulla tua vendemmia è piombato il devastatore.32 More than for Jazer I weep over you, vineyard of Sibmah. Your tendrils trailed down to the sea, as far as Jazer they stretched. Upon your harvest, upon your vintage, the ravager has fallen.
33 Sono scomparse la gioia e l’allegria dal frutteto e dalla regione di Moab, Ho fatto cessare il vino nei colatoi, non pigia più il pigiatore, il canto di gioia non è più canto di gioia.33 Joy and jubilation are at an end in the fruit gardens of the land of Moab. I drain the wine from the wine vats, the treader treads no more, the vintage shout is stilled.
34 Per il lamento di Kheshbon si odono grida fino a Eleale, fanno giungere la voce fino a Jaza, da Zoar si odono grida fino a Khoronaim e a Eglat-Shelishia, perfino le acque di Nimrim sono prosciugate.34 The cry of Heshbon and Elealeh is heard as far as Jahaz; they call from Zoar to Horonaim, and to Eglath-shelishiyah, for even the waters of Nimrim turn into a desert.
35 lo farò venire meno in Moab — oracolo di Jahve — chi sale sulle alture e chi brucia incenso ai suoi dèi.35 I will leave no one in Moab, says the LORD, to offer a holocaust on the high place, or to burn incense to his gods.
36 Perciò il mio cuore, per Moab, geme come un flauto, il mio cuore, per gli uomini di Kir-Kheresh, geme come un flauto.36 Hence the wail of flutes for Moab is in my heart; for the men of Kir-heres the wail of flutes is in my heart: the wealth they acquired has perished.
37 Poichè ogni testa è rasata, ogni barba è tagliata; sono incisioni su tutte le mani ognuno ha il sacco su tutti i fianchi.37 Every head has been made bald, every beard shaved; every hand is gashed, and the loins of all are clothed in sackcloth.
38 Sopra tutti i tetti di Moab e nelle sue piazze è tutto un lamento, perchè io ho spezzato Moab come un vaso senza valore. Oracolo di Jahve.38 On every roof of Moab and in all his squares there is mourning; I have shattered Moab like a pot that no one wants, says the LORD.
39 Come è stato infranto! Urlate! Ah, come Moab voltò il dorso con onta! Moab è divenuto oggetto di scherno e di spavento per quanti gli sono vicini.39 How terror seizes Moab, and wailing! How he turns his back in shame! Moab has become a laughingstock and a horror to all his neighbors!
40 Poichè così dice Jahve: “ Ecco, come un’aquila si libra e spande le ali su Moab ”.40 For thus says the LORD: Behold, like an eagle he soars, spreads his wings over Moab.
41 Le città sono prese, le fortezze sono occupate. In quel giorno il cuore dei prodi di Moab sarà come il cuore di una donna in doglie.41 Cities are taken, strongholds seized: On that day the hearts of Moab's heroes are like the heart of a woman in travail.
42 Moab è distrutto, senza popolo, perchè si è insuperbito contro Jahve.42 Moab shall be destroyed, no more a people, because he boasted against the LORD.
43 Terrore, trabocchetto, tranello ti sovrastano, o abitante di Moab. Oracolo di Jahve.43 Terror, pit, and trap be upon you, people of Moab, says the LORD.
44 Chi fugge davanti al terrore cadrà nel trabocchetto; chi risale dal trabocchetto sarà preso nel tranello, perchè io farò venire su Moab tali cose nell’anno del loro castigo. Oracolo di Jahve.44 He who flees from the terror falls into the pit; He who climbs from the pit is caught in the trap; For I will bring these things upon Moab in the year of their punishment, says the LORD.
45 All’ombra di Kheshbon si fermano spossati i fuggiaschi, ma un fuoco esce da Kheshbon, una fiamma dal palazzo di Sikhon, la quale divora i fianchi di Moab e il cranio degli uomini turbolenti.45 In Heshbon's shadow stop short the exhausted refugees; For fire breaks forth from Heshbon, and a blaze from the house of Sihon: It consumes the brow of Moab, the skull of the noisemakers.
46 Guai a te, Moab, sei finito, popolo di Chamosh, poichè i tuoi figli sono tratti in schiavitù le tue figlie in esilio.46 Woe to you, O Moab, you are ruined, O people of Chemosh! Your sons are taken into exile, your daughters into captivity.
47 Ma io cambierò la sorte di Moab negli ultimi giorni. Oracolo di Jahve ». Fin qui il giudizio su Moab.47 But I will change the lot of Moab in the days to come, says the LORD. Thus far the judgment on Moab.