Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Per il capocoro. Su Idutun. Di Asaf. Salmo. | 1 לַמְנַצֵּחַ עַֽל־יְדוּתוּן ידיתון לְאָסָף מִזְמֽוֹר׃ |
| 2 La mia voce grida a Dio; la mia voce, e Dio mi ascolta. | 2 קוֹלִי אֶל־אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָהקוֹלִי אֶל־אֱלֹהִים וְהַאֲזִין אֵלָֽי׃ |
| 3 Nel giorno dell’angustia ricerco il Signore; la mia mano di notte è stesa e non si stanca, rifiuta consolazione la mia anima. | 3 בְּיוֹם צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּייָדִי ׀ לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּגמֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִֽׁי׃ |
| 4 Se ripenso a Dio, sospiro; se medito, il mio spirito langue. | 4 אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָהאָשִׂיחָה ׀ וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶֽלָה׃ |
| 5 Trattengo le palpebre dei miei occhi; sono agitato, non posso parlare. | 5 אָחַזְתָּ שְׁמֻרוֹת עֵינָינִפְעַמְתִּי וְלֹא אֲדַבֵּֽר׃ |
| 6 Richiamo i giorni antichi, gli anni eterni | 6 חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶםשְׁנוֹת עוֹלָמִֽים׃ |
| 7 ripenso. E rimugino di notte nel mio cuore, medito e scruta il mio spirito. | 7 אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלָּיְלָהעִם־לְבָבִי אָשִׂיחָהוַיְחַפֵּשׂ רוּחִֽי׃ |
| 8 Forse in eterno rigetta il Signore? e non torna a benvolere mai più? | 8 הַלְעוֹלָמִים יִזְנַח ׀ אֲדֹנָיוְלֹא־יֹסִיף לִרְצוֹת עֽוֹד׃ |
| 9 Forse è finita per sempre la sua bontà? è cessata la promessa di generazione in generazione? | 9 הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹגָּמַר אֹמֶר לְדֹר וָדֹֽר׃ |
| 10 Forse ha scordato di compatire Dio? Forse ha chiuso nell’ira le sue viscere? | 10 הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵלאִם־קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶֽלָה׃ |
| 11 E dissi: «Questo è il mio cruccio al mutare della destra dell’Altissimo». | 11 וָאֹמַר חַלּוֹתִי הִיאשְׁנוֹת יְמִין עֶלְיֽוֹן׃ |
| 12 Ripenso le opere di Jahvè; sì, voglio ripensare dall’antico le tue meraviglie. | 12 אזכיר אֶזְכּוֹר מַעַלְלֵי־יָהּכִּֽי־אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶֽךָ׃ |
| 13 E medito tutte le tue opere e sulle tue imprese voglio ragionare. | 13 וְהָגִיתִי בְכׇל־פׇּעֳלֶךָוּֽבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִֽׂיחָה׃ |
| 14 Dio, nella santità è la tua via; qual Dio è così grande come il nostro Dio? | 14 אֱלֹהִים בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָמִי־אֵל גָּדוֹל כֵּאלֹהִֽים׃ |
| 15 Tu sei il Dio che fa prodigi, manifesti tra i popoli la tua forza. | 15 אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶאהוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּֽךָ׃ |
| 16 Hai liberato con il tuo braccio il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָבְּנֵֽי־יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶֽלָה׃ |
| 17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque, tremarono e si turbarono gli abissi. | 17 רָאוּךָ מַּיִם ׀ אֱֽלֹהִיםרָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּאַף יִרְגְּזוּ תְהֹמֽוֹת׃ |
| 18 Rovesciarono acque le nubi, tuono emisero i nembi e le tue saette guizzarono. | 18 זֹרְמוּ מַיִם ׀ עָבוֹת קוֹל נָֽתְנוּ שְׁחָקִיםאַף־חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃ |
| 19 Rombo di tuono come di ruote; i lampi rischiarano l’orbe; trema e vacilla la terra. | 19 קוֹל רַֽעַמְךָ ׀ בַּגַּלְגַּלהֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵלרָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָֽרֶץ׃ |
| 20 Nel mare è la tua via e il tuo sentiero nelle acque grandi: ma le tue vestigia non si rintracciano. | 20 בַּיָּם דַּרְכֶּךָ ושביליך וּֽשְׁבִילְךָ בְּמַיִם רַבִּיםוְעִקְּבוֹתֶיךָ לֹא נֹדָֽעוּ׃ |
| 21 Hai guidato come gregge il tuo popolo per mezzo di Mosè e di Aronne. | 21 נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָבְּֽיַד־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹֽן׃ |