SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Salmi 31


font
Sacra Bibbia GarofaloBIBLES DES PEUPLES
1 Per il capocoro. Salmo. Di David.1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 In te, Jahvè, mi rifugio; non sia confuso in eterno! Nella tua giustizia liberami,2 En toi, Seigneur je me confie, que je ne sois jamais déçu! Sauve-moi, toi qui veux la justice!
3 china a me il tuo orecchio! Presto, salvami! sii per me rocca d’asilo, munito castello di scampo.3 Tends vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer; sois pour moi un roc, un refuge, la cité forte où je suis en sûreté.
4 Perché mia rocca e fortezza sei tu e a causa del tuo nome mi guidi e conduci,4 Car tu es ma roche et ma forteresse, tu me guides et me diriges pour l’honneur de ton nom.
5 mi districhi dalla rete che tesero a me. Perché tu sei il mio rifugio,5 Arrache-moi au filet qu’on m’a tendu, car c’est toi qui es mon refuge.
6 nelle tue mani affido il mio spirito; già mi salvasti, Dio fedele.6 Entre tes mains je remets mon esprit, car c’est toi qui me délivres, Seigneur, Dieu fidèle.
7 Hai in odio i devoti degli idoli vani mentre io confido in Jahvè.7 Tu détestes ceux qui servent leurs faux dieux, mais moi, j’ai confiance dans le Seigneur.
8 Esulti e mi allieti, io, nella tua misericordia, di te che vedesti la mia miseria, sapesti le angustie del mio animo,8 Tes bontés feront ma joie, mon bonheur, car tu as vu mon malheur, tu as partagé l’angoisse de mon âme;
9 né mi chiudesti in pugno ai nemici ma ponesti sul largo i miei piedi.9 la main ennemie ne s’est pas refermée sur moi, et tu as mis mes pieds au large.
10 Pietà, Jahvè, perché sono in angustia, si è spento nell’affanno il mio occhio, il mio animo e il mio ventre,10 Aie pitié de moi, Seigneur, le malheur est sur moi, le chagrin a terni mes yeux, brisé mes forces.
11 perché si è consunta nella tristezza la mia vita e i miei anni nel gemito. Si è afflosciata per la mia miseria la mia forza e le mie ossa si sono disfatte.11 Ma vie s’est fanée dans les peines, mes années, dans les gémissements. La misère a épuisé mes énergies, mes os ne tiennent plus.
12 A causa di tutti i miei nemici fui un obbrobrio e per i miei vicini un timore. E terrore per tutti i miei conoscenti, coloro che mi vedevano fuori, fuggivano da me.12 De mes adversaires je n’attends que mépris, mes voisins ont peur, mes familiers sont effrayés, ceux qui me voient dans la rue s’éloignent.
13 Caddi in oblio come un morto dalla memoria, fui come un coccio gettato.13 Je suis sorti de leur mémoire, comme un mort, je ne suis plus qu’un objet de rebut.
14 Infatti, udii il mormorio di molti, paura all’intorno; quando si consigliavano insieme contro di me per accalappiare la mia vita.14 J’entends leurs calomnies: de tous côtés ce n’est que terreur. Ensemble ils complotent contre moi car ils cherchent à m’ôter la vie.
15 Ma io in te confido, o Jahvè, e dico: «Tu sei il mio Dio!»15 Mais moi je m’en remets à toi et je te dis, Seigneur: C’est toi mon Dieu,
16 Nella tua mano sono le mie sorti, liberami dalla mano dei miei nemici e persecutori16 ma destinée est dans ta main: l’ennemi me poursuit, délivre-moi.
17 Fa’ brillare il tuo volto sul tuo servitore, salvami nella tua misericordia.17 Fais briller ta face sur ton serviteur, sauve-moi dans ta bonté.
18 Jahvè, che io non sia confuso, poiché ti invoco; siano confusi i peccatori, si irrigidiscano nello Sheol!18 Que je ne sois pas déçu après t’avoir appelé, mais que mes ennemis soient déçus, qu’ils aillent rejoindre le silence des morts.
19 Ammutoliscano le labbra mendaci che parlano insolenza con superbia e disprezzo.19 Fais taire les bouches menteuses, les arrogants pleins de mépris et d’orgueil qui toujours attaquent le juste.
20 Quanto è grande la tua bontà che tieni in serbo per coloro che ti temono, che hai preparato per quelli che confidano in te, al cospetto dei figli dell’uomo.20 Comme elle est grande, Seigneur, ta bonté, que tu réserves à ceux qui te craignent, que tu mets en œuvre à la vue de tous pour ceux qui espèrent en toi.
21 Tu li occulti al riparo del tuo volto, dall’accalcarsi minaccioso dell’uomo, sotto la tenda li copri dal morso delle lingue.21 Tu les caches en secret près de toi loin des intrigues des humains, tu les prends sous ton toit, sous ta tente, loin des mauvaises langues.
22 Benedetto Jahvè, perché magnificò la sua misericordia con me nella città fortificata;22 Béni soit le Seigneur, sa grâce a fait pour moi des merveilles!
23 mentre io avevo detto nella mia trepidazione: «Sono reciso dal cospetto dei tuoi occhi» Invece hai ascoltato la voce delle mie suppliche, quando gridavo a te.23 Moi qui disais dans mon trouble: “Tu m’as ôté de devant tes yeux.” Mais non, tu écoutais ma prière alors que je criais vers toi.
24 Amate Jahvè, voi tutti suoi pii; i fedeli protegge Jahvè,e ripaga in sovrabbondanza chi opera con superbia.24 Aimez le Seigneur, vous tous qui le servez; il garde celui qui mérite sa confiance, mais ceux qui le défient, il leur rend le double.
25 Coraggio, si rafforzi il vostro cuore, voi tutti che sperate in Jahvè!25 Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur.