Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 37


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo»,
pero hay amigo que lo es sólo de nombre.
1 Ogni amico dirà: Anch'io ho con tratta amicizia con lui: ma vi son degli amici solo di nome. Non v'ha egli in ciò un disgusto, che va fino alla morte?
2 ¿No es para uno una mortal tristeza
un compañero o amigo trocado en enemigo?
2 E un compagno, e un amico si cambiano in nemici.
3 ¡Oh intención perversa! ¿de dónde saliste
para cubrir la tierra de engaño?
3 O scelleratissima invenzione, donde se' uscita a ricoprire la terra di tal malvagità, e perfidia?
4 El compañero disfruta en el contento del amigo,
pero al tiempo de tribulación se volverá contra él.
4 Un amico gode insieme coll'amico nell'allegria; ma in tempo di tribolazione farà contro a lui.
5 El compañero compadece al amigo por interés,
y cuando llega el combate embraza el escudo.
5 Un amico si affligge coll'amico per amore del proprio ventre, e imbraccia lo scudo contro il nemico.
6 No te olvides de tu amigo en tu alma,
ni pierdas su recuerdo cuando seas rico.
6 Non esca dall'animo tuo la memoria del tuo amico, e non ti dimenticare di lui quando tu sii venuto in ricchezze.
7 Todo consejero da consejos,
pero hay quien aconseja en su interés.
7 Non prender consiglio da colui, che ti insidia, e nascondi i tuoi disegni a coloro, che ti portano invidia.
8 Del consejero guarda tu alma,
conoce primero qué necesita
- porque en su propio interés dará consejo -,
no sea que eche sobre ti la suerte,
8 Ognuno, che è consultato, mette fuora il suo consiglio; ma v'ha chi da consiglio in pro suo.
9 y te diga: «Bueno es tu camino»,
quedándose enfrente para ver qué te sucede.
9 Abbi cura di te stesso nel ricorrere al consigliere: e prima rifletti se abbia bisogno di qualche cosa; perocché anch'egli vi penserà dentro di se;
10 No te aconsejes del que te mira con desprecio,
y de los que te envidian oculta tu consejo;
10 Affinchè egli per disgrazia non ficchi in terra un bastone appuntato, e poi ti dica:
11 ni te aconsejes con mujer sobre su rival,
con cobarde acerca la guerra,
con negociante respecto del comercio,
con comprador sobre la venta,
con envidioso sobre la gratitud,
con despiadado sobre la generosidad,
con perezoso sobre cualquier trabajo,
con temporero sobre el término de una obra,
con siervo ocioso sobre un trabajo grande:
no cuentes con éstos para ningún consejo.
11 La tua strada è sicura; ed egli se ne stia dirimpetto a vedere quel, che ti avvenga.
12 Sino recurre siempre a un hombre piadoso,
de quien sabes bien que guarda los mandamientos,
cuya alma es según tu alma,
y que, si caes, sufrirá contigo.
12 Va a discorrere di santità con un uomo senza religione, e di giustizia coll'iniquo, e con la donna va a discorrere di colei, che le da gelosia, di guerra col pauroso, di cose di traffico col negoziante, di vendite con uno, che vuoi comperare, di gratitudine coll'invidioso,
13 Y mantén firme el consejo de tu corazón,
que nadie es para ti más fiel que él.
13 Di pietà coll'empio, di onestà col disonesto, col lavorator di campagna di qualunque lavoro,
14 Pues el alma del hombre puede a veces advertir
más que siete vigías sentados en lo alto para vigilar.
14 Col mercenario prezzolato per un anno di quello, che possa compirsi nell'anno; col servo pigro del molto lavorare: non prender mai consiglio da costoro su tali cose;
15 Y por encima de todo esto suplica al Altísimo,
para que enderece tu camino en la verdad.
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque sia quegli, cui tu conosca costante nel timore di Dio,
16 Principio de toda obra es la palabra,
y antes de toda acción está el consejo.
16 L'anima del quale sia secondo l'anima tua, ed il quale se mai tu vacillassi tralle tenebre, abbia compassione di te.
17 Raíz de los pensamientos es el corazón,
de él salen cuatro ramas:
17 Formati dentro di te un cuore di buon consiglio; perocché altro non puoi averne più da stimarsi di questo.
18 bien y mal, vida y muerte,
mas la que siempre los domina es la lengua.
18 L'anima d'un uomo pio scopre talora la verità meglio, che sette sentinelle, che stanno alle vedette in luogo elevato.
19 Hay hombre diestro que adoctrina a muchos,
y para sí mismo es un inútil.
19 Ma sopra tutto invoca l'Altissimo, affinchè addirizzi i tuoi passi secondo la verità.
20 Hay quien se hace el sabio en palabras y es aborrecido,
y que acabará sin tener qué comer.
20 Avanti a ogni cosa ti preceda la parola di verità, e avanti ad ogni azione uno stabil consiglio.
21 Pues no se le dio la gracia que viene del Señor,
porque estaba vacío de toda sabiduría.
21 Una cattiva parola altera il cuore; or da esso nascono, queste quattro cose; il bene, e il male, la vita, e la morte; le quali cose sono costantemente in potere della lingua. Taluno è abile ad istruire molti, e non è buono a nulla per l'anima sua.
22 Hay quien para sí mismo es sabio,
y los frutos de su inteligencia son, según él, dignos
de fe.
22 Un altro è prudente, e istruisce molti, e da consolazione all'anima propria.
23 El varón sabio enseña a su pueblo,
y los frutos de su inteligencia son dignos de fe.
23 Colui, che discorre da sofista, è odioso, egli resterà colle mani vuota del tutto:
24 El varón sabio es colmado de bendiciones,
y le llaman feliz todos los que le ven.
24 Il Signore non ha conceduto a luì di essere gradito, perché è privo d'ogni sapienza.
25 La vida del hombre tiene días contados,
mas los días de Israel no tienen número.
25 E sapiente colui, che è sapiente per l'anima propria, e i frutti dalla, prudenza di lui son degni di laude.
26 El sabio en su pueblo se gana la confianza,
y su nombre vivirá por los siglos.
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono fedeli.
27 Hijo, en tu vida prueba tu alma,
ve lo que es malo para ella y no se los des.
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e chiunque lo vede, gli darà lode.
28 Pues no a todos les conviene todo,
y no a todo el mundo le gusta lo mismo.
28 La vita dell'uomo è un numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero.
29 No seas insaciable de todo placer,
y no te abalances sobre la comida,
29 L'uomo sapiente sarà in onore presso del popolo, e il nome di lui viverà eternamente.
30 porque en el exceso de alimento hay enfermedad,
y la intemperancia acaba en cólicos.
30 Figliuolo, nel tempo della tua vita tenta l'anima tua, e se ella è cattiva, non le dare potestà;
31 Por intemperancia han muerto muchos,
pero el que se vigila prolongará su vida.
31 Perocché non tutte le cose sono utili a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa la sua soddisfazione.
32 Guardati dall'essere avido in qualunque convito, e non iscagliarti sopra tutte le vivande;
33 Perocché il molto mangiare cagiona malattìe, e la golosità conduce fino alla colica.
34 Molti ne ha uccisi la crapula: ma l'uom temperante prolungherà la sua vita