Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 119


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto,
los que proceden en la ley de Yahveh.
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
2 Dichosos los que guardan sus dictámenes,
los que le buscan de todo corazón,
2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.
3 y los que, sin cometer iniquidad,
andan por sus caminos.
3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.
4 Tú tus ordenanzas promulgaste,
para que sean guardadas cabalmente.
4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren
para observar tus preceptos!
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.
6 Entonces no tendré vergüenza alguna
al mirar a todos tus mandamientos.
6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
7 Con rectitud de corazón te daré gracias,
al aprender tus justos juicios.
7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.
8 Tus preceptos, los observaré,
no me abandones tú del todo.
8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino?
Observando tu palabra.
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.
10 De todo corazón ando buscándote,
no me desvíes de tus mandamientos.
10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa,
para no pecar contra ti.
11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.
12 Bendito tú, Yahveh,
enséñame tus preceptos.
12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.
13 Con mis labios he contado
todos los juicios de tu boca.
13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.
14 En el camino de tus dictámenes me recreo
más que en toda riqueza.
14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.
15 En tus ordenanzas quiero meditar
y mirar a tus caminos.
15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.
16 En tus preceptos tengo mis delicias,
no olvido tu palabra.
16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré.
y guardaré tu palabra.
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.
18 Abre mis ojos para que contemple
las maravillas de tu ley.
18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.
19 Un forastero soy sobre la tierra,
tus mandamientos no me ocultes.
19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.
20 Mi alma se consume deseando
tus juicios en todo tiempo.
20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos,
que se desvían de tus mandamientos.
21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio,
porque he guardado tus dictámenes.
22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí,
tu servidor medita en tus preceptos.
23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.
24 Tus dictámenes hacen mis delicias,
mis consejeros, tus preceptos.
24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo,
hazme vivir conforme a tu palabra.
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste,
enséñame tus preceptos.
26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas,
y meditaré en tus maravillas.
27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio,
sosténme conforme a tu palabra.
28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
29 Aléjame del camino de mentira,
y dame la gracia de tu ley,
29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.
30 He escogido el camino de la lealtad,
a tus juicios me conformo.
30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.
31 A tus dictámenes me mantengo adherido,
no me confundas, tú, Yahveh.
31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.
32 Corro por el camino de tus mandamientos,
pues tú mi corazón dilatas.
32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos,
yo lo quiero guardar en recompensa.
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.
34 Hazme entender, para guardar tu ley
y observarla de todo corazón.
34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.
35 Llévame por la senda de tus mandamientos
porque mi complacencia tengo en ella.
35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes,
y no a ganancia injusta.
36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades,
por tu palabra vivifícame.
37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.
38 Mantén a tu siervo tu promesa,
que conduce a tu temor.
38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta,
pues son buenos tus juicios.
39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.
40 Mira que deseo tus ordenanzas,
hazme vivir por tu justicia.
40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh,
tu salvación, conforme a tu promesa!
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
42 Y daré respuesta al que me insulta,
porque confio en tu palabra.
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.
43 No quites de mi boca la palabra de verdad,
porque espero en tus juicios.
43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.
44 Yo observaré sin descanso tu ley
para siempre jamás.
44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.
45 Y andaré por camino anchuroso,
porque tus ordenanzas voy buscando.
45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes,
y no tendré que avergonzarme.
46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
47 Y me deleitaré en tus mandamientos,
que amo mucho.
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.
48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos,
en tus preceptos medito.
48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor,
de la que has hecho mi esperanza.
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.
50 Este es mi consuelo en mi miseria:
que tu promesa me da vida.
50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo,
yo no me aparto de tu ley.
51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo,
oh Yahveh, y me consuelo.
52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.
53 Me arrebata el furor por los impíos
que abandonan tu ley.
53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.
54 Tus preceptos son cantares para mí
en mi mansión de forastero.
54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh,
quiero guardar tu ley.
55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.
56 Esta es mi tarea:
guardar tus ordenanzas.
56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho,
es guardar tus palabras.
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.
58 Con todo el corazón busco tu favor,
tenme piedad conforme a tu promesa.
58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.
59 He examinado mis caminos
y quiero volver mis pies a tus dictámenes.
59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.
60 Me doy prisa y no me tardo
en observar tus mandamientos.
60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.
61 Las redes de los impíos me aprisionan,
yo no olvido tu ley.
61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.
62 Me levanto a medianoche a darte gracias
por tus justos juicios.
62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.
63 Amigo soy de todos los que te temen
y observan tus ordenanzas.
63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.
64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena,
enséñame tus preceptos.
64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo,
oh Yahveh, conforme a tu palabra.
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.
66 Cordura y sabiduría enséñame,
pues tengo fe en tus mandamientos.
66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.
67 Antes de ser humillado, me descarriaba,
mas ahora observo tu promesa.
67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.
68 Tú, que eres bueno y bienhechor,
enséñame tus preceptos.
68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.
69 Los soberbios me enredan con mentira,
yo guardo tus ordenanzas de todo corazón.
69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
70 Como de grasa su corazón está embotado.
mas yo en tu ley tengo mis delicias.
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.
71 Un bien para mí ser humillado,
para que aprenda tus preceptos.
71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.
72 Un bien para mí la ley de tu boca,
más que miles de oro y plata.
72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado,
hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.
74 Los que te temen me ven con alegría,
porque espero en tu palabra.
74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios,
que con lealtad me humillas tú.
75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.
76 Sea tu amor consuelo para mí,
según tu promesa a tu servidor.
76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.
77 Me alcancen tus ternuras y viviré,
porque tu ley es mi delicia.
77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira,
yo en tus ordenanzas medito.
78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen,
los que conocen tus dictámenes.
79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.
80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos,
para que no sea confundido.
80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece,
en tu palabra espero.
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa
diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?»
82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma,
de tus preceptos no me olvido.
83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.
84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo?
¿cuándo harás justicia de mis perseguidores?
84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.
85 Los soberbios han cavado fosas para mí
en contra de tu ley.
85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.
86 Todos tus mandamientos son verdad,
con mentira se me persigue, ¡ayúdame!
86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.
87 Poco falta para que me borren de la tierra,
mas yo tus ordenanzas no abandono.
87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.
88 Según tu amor dame la vida,
y guardaré el dictamen de tu boca.
88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra,
firme está en los cielos.
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.
90 Por todas las edades tu verdad,
tú fijaste la tierra, ella persiste.
90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día,
pues toda cosa es sierva tuya.
91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia,
ya habría perecido en mi miseria.
92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas,
por ellas tú me das la vida.
93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.
94 Tuyo soy, sálvame,
pues tus ordenanzas voy buscando.
94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.
95 Para perderme me acechan los impíos,
yo estoy atento a tus dictámenes.
95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.
96 De todo lo perfecto he visto el límite:
¡Qué inmenso es tu mandamiento!
96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley!
Todo el día es ella mi meditación.
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento,
que por siempre es mío.
98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros,
porque mi meditación son tus dictámenes.
99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.
100 Poseo más cordura que los viejos,
porque guardo tus ordenanzas.
100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda
para guardar tu palabra.
101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.
102 De tus juicios no me aparto,
porque me instruyes tú.
102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa,
más que miel a mi boca!
103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.
104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia,
por eso odio toda senda de mentira.
104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra,
luz para mi sendero.
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.
106 He jurado, y he de mantenerlo,
guardar tus justos juicios.
106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh,
dame la vida conforme a tu palabra.
107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh,
y enséñame tus juicios.
108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.
109 Mi alma está en mis manos sin cesar,
mas no olvido tu ley.
109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.
110 Me tienden un lazo los impíos,
mas yo no me desvío de tus ordenanzas.
110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre,
ellos son la alegría de mi corazón.
111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.
112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos,
recompensa por siempre.
112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
113 Sámek. Aborrezco la doblez
y amo tu ley.
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.
114 Mi refugio y mi escudo eres tú,
yo espero en tu palabra.
114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.
115 ¡Apartaos de mí, malvados,
quiero guardar los mandamientos de mi Dios!
115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré,
no defraudes mi esperanza.
116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo,
y sin cesar tendré a la vista tus preceptos.
117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos,
mentira es su astucia.
118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra,
por eso amo yo tus dictámenes.
119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.
120 Por tu terror tiembla mi carne,
de tus juicios tengo miedo.
120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
121 Ain. Juicio y justicia he practicado,
a mis opresores no me entregues.
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.
122 Sé fiador de tu siervo para el bien,
no me opriman los soberbios.
122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos,
tras tu promesa de justicia.
123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.
124 Según tu amor trata a tu siervo,
enséñame tus preceptos.
124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.
125 Yo soy tu servidor, hazme entender,
y aprenderé tus dictámenes.
125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.
126 Ya es hora de actuar, Yahveh,
se ha violado tu ley.
126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.
127 Por eso amo yo tus mandamientos
más que el oro, más que el oro fino.
127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.
128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas
y odio toda senda de mentira.
128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes,
por eso mi alma los guarda.
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.
130 Al abrirse, tus palabras iluminan
dando inteligencia a los sencillos.
130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro,
que estoy ansioso de tus mandamientos.
131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.
132 Vuélvete a mí y tenme piedad,
como es justo para los que aman tu nombre.
132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
133 Mis pasos asegura en tu promesa,
que no me domine ningún mal.
133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.
134 Rescátame de la opresión del hombre,
y tus ordenanzas guardaré.
134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.
135 Haz que brille tu faz para tu siervo,
y enséñame tus preceptos.
135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.
136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas,
porque tu ley no se guarda.
136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh,
y rectitud tus juicios!
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.
138 Con justicia impones tus dictámenes,
con colmada verdad.
138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.
139 Mi celo me consume,
porque mis adversarios olvidan tus palabras.
139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.
140 Acendrada en extremo es tu promesa,
tu servidor la ama.
140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
141 Pequeño soy y despreciado,
mas no olvido tus ordenanzas.
141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.
142 Justicia eterna es tu justicia,
verdad tu ley.
142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.
143 Angustia y opresión me han alcanzado,
tus mandamientos hacen mis delicias.
143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.
144 Justicia eterna tus dictámenes,
hazme entender para que viva.
144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh,
y guardaré tus preceptos.
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.
146 Yo te invoco, sálvame,
y guardaré tus dictámenes.
146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio,
en tu palabra espero.
147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche,
a fin de meditar en tu promesa.
148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz,
por tus juicios, vivifícame.
149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen,
se alejan de tu ley.
150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.
151 Tú estás cerca, Yahveh,
todos tus mandamientos son verdad.
151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.
152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo
que para siempre los fundaste.
152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
153 Res Mira mi aflicción y líbrame,
porque tu ley no olvido.
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.
154 Aboga por mi causa tú, rescátame,
dame la vida conforme a tu promesa.
154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.
155 Lejos de los impíos la salvación,
pues no van buscando tus preceptos.
155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh,
por tus juicios, vivifícame.
156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios,
yo no me aparto de tus dictámenes.
157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.
158 He visto a los traidores, me disgusta
que no guarden tu promesa.
158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh,
dame la vida por tu amor.
159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.
160 Es verdad el principio de tu palabra,
por siempre, todos tus justos juicios.
160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón,
mas mi corazón teme tus palabras.
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.
162 Me regocijo en tu promesa
como quien halla un gran botín.
162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.
163 La mentira detesto y abomino,
amo tu ley.
163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.
164 Siete veces al día te alabo
por tus justos juicios.
164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley,
no hay tropiezo para ellos.
165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.
166 Espero tu salvación, Yahveh,
tus mandamientos cumplo.
166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.
167 Mi alma guarda tus dictámenes,
mucho los amo.
167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.
168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes
que ante ti están todos mis caminos.
168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh,
por tu palabra dame inteligencia.
170 Mi súplica llegue ante tu rostro,
por tu promesa líbrame.
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.
170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.
171 Mis labios proclaman tu alabanza,
pues tú me enseñas tus preceptos.
171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.
172 Mi lengua repita tu promesa,
pues todos tus mandamientos son justicia.
172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.
173 Venga tu mano en mi socorro,
porque tus ordenanzas he escogido.
173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.
174 Anhelo tu salvación, Yahveh,
tu ley hace mis delicias.
174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.
175 Viva mi alma para alabarte,
y ayúdenme tus juicios.
175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.
176 Me he descarriado como oveja perdida:
ven en busca de tu siervo.
No, no me olvido de tus mandamientos.
176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك