Salmos 119
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. | 1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. |
2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, | 2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. |
3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. | 3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. |
4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. | 4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما |
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! | 5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. |
6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. | 6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. |
7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. | 7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. |
8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. | 8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية |
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. | 9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. |
10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. | 10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. |
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. | 11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. |
12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. | 12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. |
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. | 13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. |
14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. | 14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. |
15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. | 15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. |
16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. | 16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك |
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. | 17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. |
18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. |
19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. | 19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. |
20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. | 20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. |
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. | 21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. |
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. | 22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. |
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. | 23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. |
24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. | 24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي |
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. | 25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. |
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. | 26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. |
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. | 27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. |
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. | 28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. |
29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, | 29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. |
30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. | 30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. |
31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. | 31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. |
32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. | 32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي |
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. | 33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. |
34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. | 34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. |
35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. | 35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. |
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. | 36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. |
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. | 37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. |
38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. | 38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. |
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. | 39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. |
40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. | 40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني |
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! | 41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك |
42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. | 42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. |
43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. | 43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. |
44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. | 44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. |
45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. | 45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. |
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. | 46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى |
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. | 47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. |
48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. | 48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك |
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. | 49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. |
50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. | 50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. |
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. | 51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. |
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. | 52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. |
53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. | 53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. |
54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. | 54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. |
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. | 55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. |
56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. | 56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك |
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. | 57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. |
58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. | 58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. |
59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. | 59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. |
60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. | 60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. |
61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. | 61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. |
62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. | 62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. |
63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. | 63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. |
64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. | 64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك |
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. | 65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. |
66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. | 66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. |
67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. | 67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. |
68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. | 68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. |
69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. | 69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. |
70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. | 70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. |
71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. | 71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. |
72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. | 72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة |
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. | 73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. |
74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. | 74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. |
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. | 75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. |
76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. | 76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. |
77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. | 77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. |
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. | 78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. |
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. | 79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. |
80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. | 80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى |
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. | 81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. |
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» | 82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. |
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. | 83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. |
84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? | 84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. |
85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. | 85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. |
86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! | 86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. |
87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. | 87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. |
88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. | 88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك |
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. | 89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. |
90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. | 90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. |
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. | 91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. |
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. | 92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. |
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. | 93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. |
94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. | 94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. |
95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. | 95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. |
96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! | 96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا |
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. | 97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. |
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. | 98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. |
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. | 99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. |
100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. | 100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. |
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. | 101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. |
102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. | 102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. |
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! | 103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. |
104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. | 104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب |
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. | 105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. |
106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. | 106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. |
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. | 107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. |
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. | 108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. |
109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. | 109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. |
110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. | 110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. |
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. | 111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. |
112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. | 112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية |
113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. | 113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. |
114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. | 114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. |
115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! | 115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. |
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. | 116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. |
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. | 117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. |
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. | 118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. |
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. | 119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. |
120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. | 120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت |
121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. | 121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. |
122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. | 122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. |
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. | 123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. |
124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. | 124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. |
125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. | 125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. |
126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. | 126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. |
127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. | 127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. |
128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. | 128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت |
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. | 129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. |
130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. | 130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. |
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. | 131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. |
132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. | 132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. |
133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. | 133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. |
134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. | 134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. |
135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. | 135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. |
136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. | 136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك |
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! | 137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. |
138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. | 138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. |
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. | 139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. |
140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. | 140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. |
141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. | 141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. |
142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. | 142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. |
143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. | 143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. |
144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. | 144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا |
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. | 145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. |
146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. | 146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. |
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. | 147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. |
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. | 148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. |
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. | 149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. |
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. | 150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. |
151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. | 151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. |
152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. | 152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها |
153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. | 153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. |
154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. | 154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. |
155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. | 155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. |
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. | 156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. |
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. | 157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. |
158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. | 158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. |
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. | 159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. |
160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. | 160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك |
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. | 161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. |
162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. | 162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. |
163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. | 163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. |
164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. | 164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. |
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. | 165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. |
166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. | 166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. |
167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. | 167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. |
168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. | 168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك |
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. | 169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. |
170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. | |
171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. | 171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. |
172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. | 172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. |
173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. | 173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. |
174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. | 174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. |
175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. | 175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. |
176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. | 176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك |