Salmos 119
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. | 1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore. |
2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, | 2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore. |
3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. | 3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie. |
4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. | 4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente. |
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! | 5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti. |
6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. | 6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi. |
7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. | 7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi. |
8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. | 8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai. |
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. | 9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola. |
10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. | 10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi. |
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. | 11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te. |
12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. | 12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti. |
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. | 13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca. |
14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. | 14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze. |
15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. | 15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie. |
16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. | 16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola. |
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. | 17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola. |
18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge. |
19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. | 19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi. |
20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. | 20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento. |
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. | 21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi. |
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. | 22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti. |
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. | 23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti. |
24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. | 24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri. |
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. | 25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola. |
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. | 26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti. |
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. | 27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie. |
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. | 28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola. |
29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, | 29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge. |
30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. | 30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi. |
31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. | 31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi. |
32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. | 32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore. |
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. | 33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine. |
34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. | 34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore. |
35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. | 35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità. |
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. | 36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno. |
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. | 37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via. |
38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. | 38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore. |
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. | 39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni. |
40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. | 40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia. |
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! | 41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa. |
42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. | 42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola. |
43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. | 43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi. |
44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. | 44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre. |
45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. | 45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti. |
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. | 46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi. |
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. | 47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo. |
48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. | 48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti. |
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. | 49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza. |
50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. | 50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere. |
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. | 51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge. |
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. | 52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato. |
53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. | 53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge. |
54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. | 54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio. |
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. | 55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge. |
56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. | 56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti. |
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. | 57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole. |
58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. | 58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa. |
59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. | 59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti. |
60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. | 60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi. |
61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. | 61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge. |
62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. | 62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi. |
63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. | 63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti. |
64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. | 64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti. |
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. | 65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore. |
66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. | 66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi. |
67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. | 67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa. |
68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. | 68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti. |
69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. | 69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti. |
70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. | 70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia. |
71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. | 71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti. |
72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. | 72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento. |
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. | 73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi. |
74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. | 74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola. |
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. | 75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato. |
76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. | 76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo. |
77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. | 77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia. |
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. | 78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti. |
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. | 79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti. |
80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. | 80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi. |
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. | 81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola. |
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» | 82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?». |
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. | 83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti. |
84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? | 84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori? |
85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. | 85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge. |
86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! | 86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto! |
87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. | 87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. |
88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. | 88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca. |
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. | 89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli. |
90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. | 90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda. |
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. | 91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio. |
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. | 92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria. |
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. | 93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere. |
94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. | 94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti. |
95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. | 95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti. |
96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! | 96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita. |
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. | 97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno. |
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. | 98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me. |
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. | 99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti. |
100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. | 100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti. |
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. | 101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola. |
102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. | 102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi. |
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! | 103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca. |
104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. | 104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero. |
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. | 105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino. |
106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. | 106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi. |
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. | 107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola. |
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. | 108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi. |
109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. | 109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge. |
110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. | 110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti. |
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. | 111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore. |
112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. | 112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine. |
113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. | 113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge. |
114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. | 114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola. |
115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! | 115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio. |
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. | 116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza. |
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. | 117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti. |
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. | 118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri. |
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. | 119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti. |
120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. | 120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi. |
121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. | 121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori. |
122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. | 122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi. |
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. | 123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia. |
124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. | 124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti. |
125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. | 125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti. |
126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. | 126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge. |
127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. | 127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino. |
128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. | 128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero. |
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. | 129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco. |
130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. | 130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici. |
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. | 131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi. |
132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. | 132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome. |
133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. | 133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male. |
134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. | 134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti. |
135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. | 135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti. |
136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. | 136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge. |
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! | 137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi. |
138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. | 138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà. |
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. | 139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole. |
140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. | 140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama. |
141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. | 141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti. |
142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. | 142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità. |
143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. | 143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia. |
144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. | 144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita. |
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. | 145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti. |
146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. | 146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti. |
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. | 147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole. |
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. | 148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa. |
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. | 149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. |
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. | 150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge. |
151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. | 151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità. |
152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. | 152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre. |
153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. | 153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge. |
154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. | 154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere. |
155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. | 155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti. |
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. | 156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi. |
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. | 157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti. |
158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. | 158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa. |
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. | 159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita. |
160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. | 160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. |
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. | 161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole. |
162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. | 162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino. |
163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. | 163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge. |
164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. | 164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi. |
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. | 165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo. |
166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. | 166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi. |
167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. | 167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente. |
168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. | 168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie. |
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. | 169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola. |
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa. | |
171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. | 171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti. |
172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. | 172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia. |
173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. | 173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti. |
174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. | 174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia. |
175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. | 175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi. |
176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. | 176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi. |