Salmos 119
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. | 1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. |
2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, | 2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; |
3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. | 3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie |
4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. | 4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. |
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! | 5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. |
6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. | 6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti |
7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. | 7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. |
8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. | 8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto |
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. | 9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola |
10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. | 10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti |
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. | 11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te |
12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. | 12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti |
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. | 13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. |
14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. | 14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. |
15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. | 15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. |
16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. | 16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole |
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. | 17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola |
18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge |
19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. | 19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti |
20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. | 20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo |
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. | 21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti |
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. | 22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze |
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. | 23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti |
24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. | 24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri |
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. | 25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola |
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. | 26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. |
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. | 27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie |
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. | 28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. |
29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, | 29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge |
30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. | 30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. |
31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. | 31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. |
32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. | 32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore |
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. | 33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. |
34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. | 34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore |
35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. | 35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. |
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. | 36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia |
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. | 37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie |
38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. | 38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore |
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. | 39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone |
40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. | 40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia |
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! | 41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. |
42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. | 42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola |
43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. | 43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. |
44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. | 44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno |
45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. | 45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. |
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. | 46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. |
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. | 47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. |
48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. | 48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti |
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. | 49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare |
50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. | 50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato |
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. | 51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge |
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. | 52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato |
53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. | 53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge |
54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. | 54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi |
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. | 55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. |
56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. | 56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. | 57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole |
58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. | 58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola |
59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. | 59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. |
60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. | 60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti |
61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. | 61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge |
62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. | 62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia |
63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. | 63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti |
64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. | 64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti |
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. | 65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. |
66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. | 66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti |
67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. | 67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola |
68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. | 68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti |
69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. | 69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. |
70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. | 70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge |
71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. | 71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti |
72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. | 72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento |
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. | 73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti |
74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. | 74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola |
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. | 75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà |
76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. | 76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. |
77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. | 77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto |
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. | 78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. |
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. | 79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze |
80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. | 80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso |
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. | 81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. |
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» | 82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? |
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. | 83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti |
84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? | 84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? |
85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. | 85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. |
86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! | 86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. |
87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. | 87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti |
88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. | 88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca |
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. | 89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. |
90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. | 90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. |
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. | 91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio |
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. | 92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione |
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. | 93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato |
94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. | 94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti |
95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. | 95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze |
96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! | 96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa |
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. | 97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni |
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. | 98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. |
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. | 99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. |
100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. | 100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. | 101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola |
102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. | 102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato |
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! | 103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. |
104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. | 104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità |
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. | 105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero |
106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. | 106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia |
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. | 107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola |
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. | 108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi |
109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. | 109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. |
110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. | 110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti |
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. | 111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. |
112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. | 112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine |
113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. | 113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge |
114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. | 114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola |
115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! | 115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio |
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. | 116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. |
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. | 117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti |
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. | 118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. |
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. | 119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. |
120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. | 120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii |
121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. | 121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. |
122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. | 122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino |
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. | 123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia |
124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. | 124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. |
125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. | 125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze |
126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. | 126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge |
127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. | 127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. |
128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. | 128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna |
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. | 129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate |
130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. | 130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici |
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. | 131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti |
132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. | 132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome |
133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. | 133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me |
134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. | 134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti |
135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. | 135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; |
136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. | 136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata |
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! | 137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. |
138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. | 138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze |
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. | 139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole |
140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. | 140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama |
141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. | 141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti |
142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. | 142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità |
143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. | 143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. |
144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. | 144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò |
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. | 145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. |
146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. | 146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze |
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. | 147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. |
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. | 148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola |
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. | 149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato |
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. | 150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. |
151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. | 151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità |
152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. | 152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno |
153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. | 153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. |
154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. | 154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola |
155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. | 155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti |
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. | 156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato |
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. | 157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze |
158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. | 158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola |
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. | 159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità |
160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. | 160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno |
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. | 161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola |
162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. | 162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie |
163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. | 163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge |
164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. | 164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia |
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. | 165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro |
166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. | 166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti |
167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. | 167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. |
168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. | 168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto |
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. | 169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. |
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola | |
171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. | 171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti |
172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. | 172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia |
173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. | 173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. |
174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. | 174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto |
175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. | 175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti |
176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. | 176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti |