Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 119


font
BIBLIADIODATI
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto,
los que proceden en la ley de Yahveh.
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Dichosos los que guardan sus dictámenes,
los que le buscan de todo corazón,
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 y los que, sin cometer iniquidad,
andan por sus caminos.
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie
4 Tú tus ordenanzas promulgaste,
para que sean guardadas cabalmente.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren
para observar tus preceptos!
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Entonces no tendré vergüenza alguna
al mirar a todos tus mandamientos.
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti
7 Con rectitud de corazón te daré gracias,
al aprender tus justos juicios.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Tus preceptos, los observaré,
no me abandones tú del todo.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino?
Observando tu palabra.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola
10 De todo corazón ando buscándote,
no me desvíes de tus mandamientos.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa,
para no pecar contra ti.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te
12 Bendito tú, Yahveh,
enséñame tus preceptos.
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti
13 Con mis labios he contado
todos los juicios de tu boca.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 En el camino de tus dictámenes me recreo
más que en toda riqueza.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.
15 En tus ordenanzas quiero meditar
y mirar a tus caminos.
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.
16 En tus preceptos tengo mis delicias,
no olvido tu palabra.
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré.
y guardaré tu palabra.
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola
18 Abre mis ojos para que contemple
las maravillas de tu ley.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge
19 Un forastero soy sobre la tierra,
tus mandamientos no me ocultes.
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti
20 Mi alma se consume deseando
tus juicios en todo tiempo.
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos,
que se desvían de tus mandamientos.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio,
porque he guardado tus dictámenes.
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí,
tu servidor medita en tus preceptos.
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti
24 Tus dictámenes hacen mis delicias,
mis consejeros, tus preceptos.
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo,
hazme vivir conforme a tu palabra.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste,
enséñame tus preceptos.
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas,
y meditaré en tus maravillas.
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio,
sosténme conforme a tu palabra.
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Aléjame del camino de mentira,
y dame la gracia de tu ley,
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge
30 He escogido el camino de la lealtad,
a tus juicios me conformo.
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.
31 A tus dictámenes me mantengo adherido,
no me confundas, tú, Yahveh.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Corro por el camino de tus mandamientos,
pues tú mi corazón dilatas.
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos,
yo lo quiero guardar en recompensa.
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.
34 Hazme entender, para guardar tu ley
y observarla de todo corazón.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore
35 Llévame por la senda de tus mandamientos
porque mi complacencia tengo en ella.
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes,
y no a ganancia injusta.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades,
por tu palabra vivifícame.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie
38 Mantén a tu siervo tu promesa,
que conduce a tu temor.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta,
pues son buenos tus juicios.
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone
40 Mira que deseo tus ordenanzas,
hazme vivir por tu justicia.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh,
tu salvación, conforme a tu promesa!
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.
42 Y daré respuesta al que me insulta,
porque confio en tu palabra.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola
43 No quites de mi boca la palabra de verdad,
porque espero en tus juicios.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Yo observaré sin descanso tu ley
para siempre jamás.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno
45 Y andaré por camino anchuroso,
porque tus ordenanzas voy buscando.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes,
y no tendré que avergonzarme.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos,
que amo mucho.
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos,
en tus preceptos medito.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor,
de la que has hecho mi esperanza.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare
50 Este es mi consuelo en mi miseria:
que tu promesa me da vida.
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo,
yo no me aparto de tu ley.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo,
oh Yahveh, y me consuelo.
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato
53 Me arrebata el furor por los impíos
que abandonan tu ley.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge
54 Tus preceptos son cantares para mí
en mi mansión de forastero.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh,
quiero guardar tu ley.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Esta es mi tarea:
guardar tus ordenanzas.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho,
es guardar tus palabras.
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole
58 Con todo el corazón busco tu favor,
tenme piedad conforme a tu promesa.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola
59 He examinado mis caminos
y quiero volver mis pies a tus dictámenes.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Me doy prisa y no me tardo
en observar tus mandamientos.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti
61 Las redes de los impíos me aprisionan,
yo no olvido tu ley.
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge
62 Me levanto a medianoche a darte gracias
por tus justos juicios.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia
63 Amigo soy de todos los que te temen
y observan tus ordenanzas.
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti
64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena,
enséñame tus preceptos.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo,
oh Yahveh, conforme a tu palabra.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Cordura y sabiduría enséñame,
pues tengo fe en tus mandamientos.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti
67 Antes de ser humillado, me descarriaba,
mas ahora observo tu promesa.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola
68 Tú, que eres bueno y bienhechor,
enséñame tus preceptos.
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti
69 Los soberbios me enredan con mentira,
yo guardo tus ordenanzas de todo corazón.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Como de grasa su corazón está embotado.
mas yo en tu ley tengo mis delicias.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge
71 Un bien para mí ser humillado,
para que aprenda tus preceptos.
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti
72 Un bien para mí la ley de tu boca,
más que miles de oro y plata.
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado,
hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti
74 Los que te temen me ven con alegría,
porque espero en tu palabra.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios,
que con lealtad me humillas tú.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà
76 Sea tu amor consuelo para mí,
según tu promesa a tu servidor.
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.
77 Me alcancen tus ternuras y viviré,
porque tu ley es mi delicia.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira,
yo en tus ordenanzas medito.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen,
los que conocen tus dictámenes.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze
80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos,
para que no sea confundido.
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece,
en tu palabra espero.
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa
diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?»
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma,
de tus preceptos no me olvido.
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti
84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo?
¿cuándo harás justicia de mis perseguidores?
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Los soberbios han cavado fosas para mí
en contra de tu ley.
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.
86 Todos tus mandamientos son verdad,
con mentira se me persigue, ¡ayúdame!
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Poco falta para que me borren de la tierra,
mas yo tus ordenanzas no abandono.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti
88 Según tu amor dame la vida,
y guardaré el dictamen de tu boca.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra,
firme está en los cielos.
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.
90 Por todas las edades tu verdad,
tú fijaste la tierra, ella persiste.
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día,
pues toda cosa es sierva tuya.
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia,
ya habría perecido en mi miseria.
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas,
por ellas tú me das la vida.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato
94 Tuyo soy, sálvame,
pues tus ordenanzas voy buscando.
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti
95 Para perderme me acechan los impíos,
yo estoy atento a tus dictámenes.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze
96 De todo lo perfecto he visto el límite:
¡Qué inmenso es tu mandamiento!
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley!
Todo el día es ella mi meditación.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento,
que por siempre es mío.
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros,
porque mi meditación son tus dictámenes.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Poseo más cordura que los viejos,
porque guardo tus ordenanzas.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda
para guardar tu palabra.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola
102 De tus juicios no me aparto,
porque me instruyes tú.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa,
más que miel a mi boca!
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.
104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia,
por eso odio toda senda de mentira.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra,
luz para mi sendero.
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero
106 He jurado, y he de mantenerlo,
guardar tus justos juicios.
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh,
dame la vida conforme a tu palabra.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh,
y enséñame tus juicios.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi
109 Mi alma está en mis manos sin cesar,
mas no olvido tu ley.
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Me tienden un lazo los impíos,
mas yo no me desvío de tus ordenanzas.
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre,
ellos son la alegría de mi corazón.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.
112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos,
recompensa por siempre.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine
113 Sámek. Aborrezco la doblez
y amo tu ley.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge
114 Mi refugio y mi escudo eres tú,
yo espero en tu palabra.
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola
115 ¡Apartaos de mí, malvados,
quiero guardar los mandamientos de mi Dios!
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré,
no defraudes mi esperanza.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo,
y sin cesar tendré a la vista tus preceptos.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos,
mentira es su astucia.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra,
por eso amo yo tus dictámenes.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Por tu terror tiembla mi carne,
de tus juicios tengo miedo.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii
121 Ain. Juicio y justicia he practicado,
a mis opresores no me entregues.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Sé fiador de tu siervo para el bien,
no me opriman los soberbios.
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos,
tras tu promesa de justicia.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia
124 Según tu amor trata a tu siervo,
enséñame tus preceptos.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Yo soy tu servidor, hazme entender,
y aprenderé tus dictámenes.
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze
126 Ya es hora de actuar, Yahveh,
se ha violado tu ley.
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge
127 Por eso amo yo tus mandamientos
más que el oro, más que el oro fino.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas
y odio toda senda de mentira.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes,
por eso mi alma los guarda.
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate
130 Al abrirse, tus palabras iluminan
dando inteligencia a los sencillos.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro,
que estoy ansioso de tus mandamientos.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti
132 Vuélvete a mí y tenme piedad,
como es justo para los que aman tu nombre.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome
133 Mis pasos asegura en tu promesa,
que no me domine ningún mal.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me
134 Rescátame de la opresión del hombre,
y tus ordenanzas guardaré.
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti
135 Haz que brille tu faz para tu siervo,
y enséñame tus preceptos.
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas,
porque tu ley no se guarda.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh,
y rectitud tus juicios!
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.
138 Con justicia impones tus dictámenes,
con colmada verdad.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze
139 Mi celo me consume,
porque mis adversarios olvidan tus palabras.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole
140 Acendrada en extremo es tu promesa,
tu servidor la ama.
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama
141 Pequeño soy y despreciado,
mas no olvido tus ordenanzas.
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti
142 Justicia eterna es tu justicia,
verdad tu ley.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità
143 Angustia y opresión me han alcanzado,
tus mandamientos hacen mis delicias.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.
144 Justicia eterna tus dictámenes,
hazme entender para que viva.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh,
y guardaré tus preceptos.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.
146 Yo te invoco, sálvame,
y guardaré tus dictámenes.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio,
en tu palabra espero.
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche,
a fin de meditar en tu promesa.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz,
por tus juicios, vivifícame.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen,
se alejan de tu ley.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.
151 Tú estás cerca, Yahveh,
todos tus mandamientos son verdad.
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità
152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo
que para siempre los fundaste.
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno
153 Res Mira mi aflicción y líbrame,
porque tu ley no olvido.
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Aboga por mi causa tú, rescátame,
dame la vida conforme a tu promesa.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola
155 Lejos de los impíos la salvación,
pues no van buscando tus preceptos.
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh,
por tus juicios, vivifícame.
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios,
yo no me aparto de tus dictámenes.
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze
158 He visto a los traidores, me disgusta
que no guarden tu promesa.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh,
dame la vida por tu amor.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità
160 Es verdad el principio de tu palabra,
por siempre, todos tus justos juicios.
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón,
mas mi corazón teme tus palabras.
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola
162 Me regocijo en tu promesa
como quien halla un gran botín.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie
163 La mentira detesto y abomino,
amo tu ley.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge
164 Siete veces al día te alabo
por tus justos juicios.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley,
no hay tropiezo para ellos.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro
166 Espero tu salvación, Yahveh,
tus mandamientos cumplo.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti
167 Mi alma guarda tus dictámenes,
mucho los amo.
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes
que ante ti están todos mis caminos.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh,
por tu palabra dame inteligencia.
170 Mi súplica llegue ante tu rostro,
por tu promesa líbrame.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola
171 Mis labios proclaman tu alabanza,
pues tú me enseñas tus preceptos.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti
172 Mi lengua repita tu promesa,
pues todos tus mandamientos son justicia.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia
173 Venga tu mano en mi socorro,
porque tus ordenanzas he escogido.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Anhelo tu salvación, Yahveh,
tu ley hace mis delicias.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto
175 Viva mi alma para alabarte,
y ayúdenme tus juicios.
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti
176 Me he descarriado como oveja perdida:
ven en busca de tu siervo.
No, no me olvido de tus mandamientos.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti