Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 119


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto,
los que proceden en la ley de Yahveh.
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה
2 Dichosos los que guardan sus dictámenes,
los que le buscan de todo corazón,
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו
3 y los que, sin cometer iniquidad,
andan por sus caminos.
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Tú tus ordenanzas promulgaste,
para que sean guardadas cabalmente.
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren
para observar tus preceptos!
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך
6 Entonces no tendré vergüenza alguna
al mirar a todos tus mandamientos.
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך
7 Con rectitud de corazón te daré gracias,
al aprender tus justos juicios.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך
8 Tus preceptos, los observaré,
no me abandones tú del todo.
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino?
Observando tu palabra.
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך
10 De todo corazón ando buscándote,
no me desvíes de tus mandamientos.
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa,
para no pecar contra ti.
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך
12 Bendito tú, Yahveh,
enséñame tus preceptos.
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך
13 Con mis labios he contado
todos los juicios de tu boca.
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך
14 En el camino de tus dictámenes me recreo
más que en toda riqueza.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון
15 En tus ordenanzas quiero meditar
y mirar a tus caminos.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 En tus preceptos tengo mis delicias,
no olvido tu palabra.
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré.
y guardaré tu palabra.
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Abre mis ojos para que contemple
las maravillas de tu ley.
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך
19 Un forastero soy sobre la tierra,
tus mandamientos no me ocultes.
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך
20 Mi alma se consume deseando
tus juicios en todo tiempo.
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos,
que se desvían de tus mandamientos.
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio,
porque he guardado tus dictámenes.
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí,
tu servidor medita en tus preceptos.
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך
24 Tus dictámenes hacen mis delicias,
mis consejeros, tus preceptos.
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo,
hazme vivir conforme a tu palabra.
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste,
enséñame tus preceptos.
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas,
y meditaré en tus maravillas.
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio,
sosténme conforme a tu palabra.
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Aléjame del camino de mentira,
y dame la gracia de tu ley,
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 He escogido el camino de la lealtad,
a tus juicios me conformo.
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 A tus dictámenes me mantengo adherido,
no me confundas, tú, Yahveh.
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני
32 Corro por el camino de tus mandamientos,
pues tú mi corazón dilatas.
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos,
yo lo quiero guardar en recompensa.
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Hazme entender, para guardar tu ley
y observarla de todo corazón.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב
35 Llévame por la senda de tus mandamientos
porque mi complacencia tengo en ella.
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes,
y no a ganancia injusta.
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades,
por tu palabra vivifícame.
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Mantén a tu siervo tu promesa,
que conduce a tu temor.
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta,
pues son buenos tus juicios.
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Mira que deseo tus ordenanzas,
hazme vivir por tu justicia.
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh,
tu salvación, conforme a tu promesa!
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Y daré respuesta al que me insulta,
porque confio en tu palabra.
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך
43 No quites de mi boca la palabra de verdad,
porque espero en tus juicios.
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי
44 Yo observaré sin descanso tu ley
para siempre jamás.
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד
45 Y andaré por camino anchuroso,
porque tus ordenanzas voy buscando.
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes,
y no tendré que avergonzarme.
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Y me deleitaré en tus mandamientos,
que amo mucho.
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos,
en tus preceptos medito.
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor,
de la que has hecho mi esperanza.
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני
50 Este es mi consuelo en mi miseria:
que tu promesa me da vida.
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo,
yo no me aparto de tu ley.
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo,
oh Yahveh, y me consuelo.
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Me arrebata el furor por los impíos
que abandonan tu ley.
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך
54 Tus preceptos son cantares para mí
en mi mansión de forastero.
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh,
quiero guardar tu ley.
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Esta es mi tarea:
guardar tus ordenanzas.
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho,
es guardar tus palabras.
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך
58 Con todo el corazón busco tu favor,
tenme piedad conforme a tu promesa.
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך
59 He examinado mis caminos
y quiero volver mis pies a tus dictámenes.
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך
60 Me doy prisa y no me tardo
en observar tus mandamientos.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך
61 Las redes de los impíos me aprisionan,
yo no olvido tu ley.
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Me levanto a medianoche a darte gracias
por tus justos juicios.
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Amigo soy de todos los que te temen
y observan tus ordenanzas.
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena,
enséñame tus preceptos.
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo,
oh Yahveh, conforme a tu palabra.
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך
66 Cordura y sabiduría enséñame,
pues tengo fe en tus mandamientos.
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Antes de ser humillado, me descarriaba,
mas ahora observo tu promesa.
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Tú, que eres bueno y bienhechor,
enséñame tus preceptos.
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך
69 Los soberbios me enredan con mentira,
yo guardo tus ordenanzas de todo corazón.
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך
70 Como de grasa su corazón está embotado.
mas yo en tu ley tengo mis delicias.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Un bien para mí ser humillado,
para que aprenda tus preceptos.
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך
72 Un bien para mí la ley de tu boca,
más que miles de oro y plata.
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado,
hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Los que te temen me ven con alegría,
porque espero en tu palabra.
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios,
que con lealtad me humillas tú.
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Sea tu amor consuelo para mí,
según tu promesa a tu servidor.
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך
77 Me alcancen tus ternuras y viviré,
porque tu ley es mi delicia.
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira,
yo en tus ordenanzas medito.
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen,
los que conocen tus dictámenes.
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך
80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos,
para que no sea confundido.
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece,
en tu palabra espero.
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa
diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?»
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma,
de tus preceptos no me olvido.
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי
84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo?
¿cuándo harás justicia de mis perseguidores?
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Los soberbios han cavado fosas para mí
en contra de tu ley.
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך
86 Todos tus mandamientos son verdad,
con mentira se me persigue, ¡ayúdame!
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Poco falta para que me borren de la tierra,
mas yo tus ordenanzas no abandono.
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך
88 Según tu amor dame la vida,
y guardaré el dictamen de tu boca.
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra,
firme está en los cielos.
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים
90 Por todas las edades tu verdad,
tú fijaste la tierra, ella persiste.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día,
pues toda cosa es sierva tuya.
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia,
ya habría perecido en mi miseria.
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas,
por ellas tú me das la vida.
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Tuyo soy, sálvame,
pues tus ordenanzas voy buscando.
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Para perderme me acechan los impíos,
yo estoy atento a tus dictámenes.
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 De todo lo perfecto he visto el límite:
¡Qué inmenso es tu mandamiento!
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley!
Todo el día es ella mi meditación.
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento,
que por siempre es mío.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros,
porque mi meditación son tus dictámenes.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Poseo más cordura que los viejos,
porque guardo tus ordenanzas.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda
para guardar tu palabra.
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך
102 De tus juicios no me aparto,
porque me instruyes tú.
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa,
más que miel a mi boca!
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי
104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia,
por eso odio toda senda de mentira.
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra,
luz para mi sendero.
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 He jurado, y he de mantenerlo,
guardar tus justos juicios.
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh,
dame la vida conforme a tu palabra.
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh,
y enséñame tus juicios.
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Mi alma está en mis manos sin cesar,
mas no olvido tu ley.
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Me tienden un lazo los impíos,
mas yo no me desvío de tus ordenanzas.
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre,
ellos son la alegría de mi corazón.
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה
112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos,
recompensa por siempre.
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב
113 Sámek. Aborrezco la doblez
y amo tu ley.
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Mi refugio y mi escudo eres tú,
yo espero en tu palabra.
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 ¡Apartaos de mí, malvados,
quiero guardar los mandamientos de mi Dios!
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré,
no defraudes mi esperanza.
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo,
y sin cesar tendré a la vista tus preceptos.
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos,
mentira es su astucia.
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra,
por eso amo yo tus dictámenes.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Por tu terror tiembla mi carne,
de tus juicios tengo miedo.
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Ain. Juicio y justicia he practicado,
a mis opresores no me entregues.
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי
122 Sé fiador de tu siervo para el bien,
no me opriman los soberbios.
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos,
tras tu promesa de justicia.
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Según tu amor trata a tu siervo,
enséñame tus preceptos.
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Yo soy tu servidor, hazme entender,
y aprenderé tus dictámenes.
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Ya es hora de actuar, Yahveh,
se ha violado tu ley.
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך
127 Por eso amo yo tus mandamientos
más que el oro, más que el oro fino.
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז
128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas
y odio toda senda de mentira.
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes,
por eso mi alma los guarda.
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי
130 Al abrirse, tus palabras iluminan
dando inteligencia a los sencillos.
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro,
que estoy ansioso de tus mandamientos.
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Vuélvete a mí y tenme piedad,
como es justo para los que aman tu nombre.
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך
133 Mis pasos asegura en tu promesa,
que no me domine ningún mal.
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און
134 Rescátame de la opresión del hombre,
y tus ordenanzas guardaré.
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Haz que brille tu faz para tu siervo,
y enséñame tus preceptos.
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך
136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas,
porque tu ley no se guarda.
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh,
y rectitud tus juicios!
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Con justicia impones tus dictámenes,
con colmada verdad.
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Mi celo me consume,
porque mis adversarios olvidan tus palabras.
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי
140 Acendrada en extremo es tu promesa,
tu servidor la ama.
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Pequeño soy y despreciado,
mas no olvido tus ordenanzas.
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Justicia eterna es tu justicia,
verdad tu ley.
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Angustia y opresión me han alcanzado,
tus mandamientos hacen mis delicias.
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Justicia eterna tus dictámenes,
hazme entender para que viva.
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh,
y guardaré tus preceptos.
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Yo te invoco, sálvame,
y guardaré tus dictámenes.
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio,
en tu palabra espero.
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche,
a fin de meditar en tu promesa.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz,
por tus juicios, vivifícame.
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen,
se alejan de tu ley.
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Tú estás cerca, Yahveh,
todos tus mandamientos son verdad.
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת
152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo
que para siempre los fundaste.
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Res Mira mi aflicción y líbrame,
porque tu ley no olvido.
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי
154 Aboga por mi causa tú, rescátame,
dame la vida conforme a tu promesa.
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Lejos de los impíos la salvación,
pues no van buscando tus preceptos.
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh,
por tus juicios, vivifícame.
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios,
yo no me aparto de tus dictámenes.
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 He visto a los traidores, me disgusta
que no guarden tu promesa.
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh,
dame la vida por tu amor.
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Es verdad el principio de tu palabra,
por siempre, todos tus justos juicios.
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón,
mas mi corazón teme tus palabras.
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי
162 Me regocijo en tu promesa
como quien halla un gran botín.
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב
163 La mentira detesto y abomino,
amo tu ley.
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Siete veces al día te alabo
por tus justos juicios.
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley,
no hay tropiezo para ellos.
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול
166 Espero tu salvación, Yahveh,
tus mandamientos cumplo.
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Mi alma guarda tus dictámenes,
mucho los amo.
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes
que ante ti están todos mis caminos.
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh,
por tu palabra dame inteligencia.
170 Mi súplica llegue ante tu rostro,
por tu promesa líbrame.
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Mis labios proclaman tu alabanza,
pues tú me enseñas tus preceptos.
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Mi lengua repita tu promesa,
pues todos tus mandamientos son justicia.
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק
173 Venga tu mano en mi socorro,
porque tus ordenanzas he escogido.
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Anhelo tu salvación, Yahveh,
tu ley hace mis delicias.
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Viva mi alma para alabarte,
y ayúdenme tus juicios.
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Me he descarriado como oveja perdida:
ven en busca de tu siervo.
No, no me olvido de tus mandamientos.
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי