Salmos 119
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. | 1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה |
2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, | 2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו |
3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. | 3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו |
4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. | 4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד |
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! | 5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך |
6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. | 6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך |
7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. | 7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך |
8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. | 8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד |
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. | 9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך |
10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. | 10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך |
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. | 11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך |
12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. | 12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך |
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. | 13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך |
14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. | 14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון |
15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. | 15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך |
16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. | 16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך |
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. | 17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך |
18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך |
19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. | 19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך |
20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. | 20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת |
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. | 21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך |
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. | 22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי |
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. | 23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך |
24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. | 24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי |
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. | 25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך |
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. | 26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך |
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. | 27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך |
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. | 28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך |
29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, | 29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני |
30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. | 30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי |
31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. | 31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני |
32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. | 32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי |
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. | 33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב |
34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. | 34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב |
35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. | 35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי |
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. | 36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע |
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. | 37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני |
38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. | 38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך |
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. | 39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים |
40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. | 40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני |
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! | 41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך |
42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. | 42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך |
43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. | 43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי |
44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. | 44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד |
45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. | 45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי |
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. | 46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש |
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. | 47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי |
48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. | 48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך |
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. | 49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני |
50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. | 50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני |
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. | 51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי |
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. | 52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם |
53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. | 53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך |
54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. | 54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי |
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. | 55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך |
56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. | 56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי |
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. | 57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך |
58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. | 58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך |
59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. | 59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך |
60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. | 60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך |
61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. | 61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי |
62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. | 62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך |
63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. | 63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך |
64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. | 64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני |
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. | 65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך |
66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. | 66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי |
67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. | 67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי |
68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. | 68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך |
69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. | 69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך |
70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. | 70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי |
71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. | 71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך |
72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. | 72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף |
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. | 73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך |
74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. | 74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי |
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. | 75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני |
76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. | 76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך |
77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. | 77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי |
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. | 78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך |
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. | 79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך |
80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. | 80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש |
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. | 81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי |
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» | 82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני |
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. | 83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי |
84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? | 84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט |
85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. | 85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך |
86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! | 86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני |
87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. | 87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך |
88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. | 88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך |
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. | 89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים |
90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. | 90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד |
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. | 91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך |
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. | 92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי |
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. | 93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני |
94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. | 94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי |
95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. | 95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן |
96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! | 96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד |
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. | 97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי |
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. | 98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי |
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. | 99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי |
100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. | 100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי |
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. | 101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך |
102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. | 102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני |
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! | 103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי |
104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. | 104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר |
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. | 105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי |
106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. | 106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך |
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. | 107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך |
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. | 108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני |
109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. | 109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי |
110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. | 110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי |
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. | 111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה |
112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. | 112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב |
113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. | 113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי |
114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. | 114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי |
115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! | 115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי |
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. | 116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי |
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. | 117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד |
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. | 118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם |
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. | 119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך |
120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. | 120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי |
121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. | 121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי |
122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. | 122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים |
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. | 123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך |
124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. | 124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני |
125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. | 125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך |
126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. | 126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך |
127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. | 127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז |
128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. | 128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי |
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. | 129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי |
130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. | 130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים |
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. | 131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי |
132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. | 132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך |
133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. | 133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און |
134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. | 134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך |
135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. | 135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך |
136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. | 136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך |
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! | 137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך |
138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. | 138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד |
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. | 139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי |
140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. | 140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה |
141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. | 141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי |
142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. | 142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת |
143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. | 143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי |
144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. | 144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה |
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. | 145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה |
146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. | 146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך |
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. | 147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי |
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. | 148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך |
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. | 149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני |
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. | 150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו |
151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. | 151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת |
152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. | 152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם |
153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. | 153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי |
154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. | 154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני |
155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. | 155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו |
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. | 156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני |
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. | 157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי |
158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. | 158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו |
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. | 159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני |
160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. | 160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך |
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. | 161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי |
162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. | 162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב |
163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. | 163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי |
164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. | 164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך |
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. | 165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול |
166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. | 166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי |
167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. | 167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד |
168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. | 168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך |
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. | 169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני |
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | |
171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. | 171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך |
172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. | 172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק |
173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. | 173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי |
174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. | 174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי |
175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. | 175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני |
176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. | 176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי |