Salmos 119
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. | 1 Alleluia. Alef. Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. |
2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, | 2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore. |
3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. | 3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie. |
4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. | 4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente. |
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! | 5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti. |
6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. | 6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi. |
7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. | 7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze. |
8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. | 8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai. |
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. | 9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole. |
10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. | 10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. |
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. | 11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato. |
12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. | 12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere. |
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. | 13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca. |
14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. | 14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene. |
15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. | 15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie. |
16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. | 16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola. |
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. | 17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola. |
18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge. |
19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. | 19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi. |
20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. | 20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo. |
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. | 21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti. |
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. | 22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi. |
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. | 23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti. |
24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. | 24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti. |
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. | 25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola. |
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. | 26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri. |
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. | 27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi. |
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. | 28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa. |
29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, | 29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge. |
30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. | 30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi. |
31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. | 31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso. |
32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. | 32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore. |
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. | 33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine. |
34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. | 34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore. |
35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. | 35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia. |
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. | 36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno. |
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. | 37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via. |
38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. | 38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema. |
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. | 39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni. |
40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. | 40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere. |
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! | 41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa; |
42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. | 42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola. |
43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. | 43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi. |
44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. | 44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno. |
45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. | 45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri. |
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. | 46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna. |
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. | 47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati. |
48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. | 48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi. |
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. | 49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza. |
50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. | 50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere. |
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. | 51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge. |
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. | 52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato. |
53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. | 53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge. |
54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. | 54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio. |
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. | 55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore. |
56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. | 56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti. |
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. | 57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole. |
58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. | 58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa. |
59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. | 59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti. |
60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. | 60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti. |
61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. | 61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge. |
62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. | 62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti. |
63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. | 63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti. |
64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. | 64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere. |
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. | 65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola. |
66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. | 66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti. |
67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. | 67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola. |
68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. | 68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti. |
69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. | 69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti. |
70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. | 70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge. |
71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. | 71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti. |
72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. | 72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento. |
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. | 73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi. |
74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. | 74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola. |
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. | 75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato. |
76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. | 76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo. |
77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. | 77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia. |
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. | 78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge. |
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. | 79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti. |
80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. | 80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso. |
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. | 81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola. |
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» | 82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: "Quando mi darai conforto?". |
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. | 83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti. |
84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? | 84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori? |
85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. | 85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge. |
86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! | 86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto. |
87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. | 87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. |
88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. | 88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca. |
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. | 89 Lamed. La tua parola, Signore, è stabile come il cielo. |
90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. | 90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda. |
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. | 91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio. |
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. | 92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria. |
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. | 93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere. |
94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. | 94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere. |
95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. | 95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti. |
96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! | 96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini. |
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. | 97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando. |
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. | 98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna. |
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. | 99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti. |
100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. | 100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti. |
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. | 101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola. |
102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. | 102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi. |
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! | 103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca. |
104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. | 104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna. |
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. | 105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino. |
106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. | 106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia. |
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. | 107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola. |
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. | 108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi. |
109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. | 109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge. |
110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. | 110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti. |
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. | 111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore. |
112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. | 112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre. |
113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. | 113 Samech. Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge. |
114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. | 114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola. |
115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! | 115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio. |
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. | 116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza. |
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. | 117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti. |
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. | 118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace. |
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. | 119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti. |
120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. | 120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi. |
121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. | 121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori. |
122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. | 122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi. |
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. | 123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia. |
124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. | 124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti. |
125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. | 125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti. |
126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. | 126 È tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge. |
127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. | 127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino. |
128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. | 128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna. |
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. | 129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele. |
130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. | 130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici. |
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. | 131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti. |
132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. | 132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome. |
133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. | 133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male. |
134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. | 134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti. |
135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. | 135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti. |
136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. | 136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge. |
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! | 137 Sade. Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi. |
138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. | 138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande. |
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. | 139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole. |
140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. | 140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige. |
141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. | 141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti. |
142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. | 142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge. |
143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. | 143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia. |
144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. | 144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita. |
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. | 145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti. |
146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. | 146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti. |
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. | 147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola. |
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. | 148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse. |
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. | 149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. |
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. | 150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge. |
151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. | 151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri. |
152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. | 152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre. |
153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. | 153 Res. Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge. |
154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. | 154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere. |
155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. | 155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere. |
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. | 156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere. |
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. | 157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi. |
158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. | 158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola. |
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. | 159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita. |
160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. | 160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia. |
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. | 161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole. |
162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. | 162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro. |
163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. | 163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge. |
164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. | 164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia. |
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. | 165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo. |
166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. | 166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi. |
167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. | 167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa. |
168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. | 168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie. |
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. | 169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola. |
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa. | |
171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. | 171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri. |
172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. | 172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti. |
173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. | 173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti. |
174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. | 174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia. |
175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. | 175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi. |
176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. | 176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti. |