Salmos 119
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. | 1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, | 2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen und ihn suchen von ganzem Herzen, |
3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. | 3 die kein Unrecht tun und auf seinen Wegen gehn. |
4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. | 4 Du hast deine Befehle gegeben, damit man sie genau beachtet. |
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! | 5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet, deinen Gesetzen zu folgen! |
6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. | 6 Dann werde ich niemals scheitern, wenn ich auf all deine Gebote schaue. |
7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. | 7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken, wenn ich deine gerechten Urteile lerne. |
8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. | 8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen. Lass mich doch niemals im Stich! |
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. | 9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel? Wenn er sich hält an dein Wort. |
10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. | 10 Ich suche dich von ganzem Herzen. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten! |
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. | 11 Ich berge deinen Spruch im Herzen, damit ich gegen dich nicht sündige. |
12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. | 12 Gepriesen seist du, Herr. Lehre mich deine Gesetze! |
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. | 13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Urteile deines Mundes. |
14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. | 14 Nach deinen Vorschriften zu leben freut mich mehr als großer Besitz. |
15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. | 15 Ich will nachsinnen über deine Befehle und auf deine Pfade schauen. |
16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. | 16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen, dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. | 17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben! Dann will ich dein Wort befolgen. |
18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 Öffne mir die Augen für das Wunderbare an deiner Weisung! |
19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. | 19 Ich bin nur Gast auf Erden. Verbirg mir nicht deine Gebote! |
20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. | 20 In Sehnsucht nach deinem Urteil verzehrt sich allezeit meine Seele. |
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. | 21 Du drohst den Stolzen. Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten. |
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. | 22 Nimm von mir Schmach und Verachtung! Denn was du vorschreibst, befolge ich. |
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. | 23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten: dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze. |
24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. | 24 Deine Vorschriften machen mich froh; sie sind meine Berater. |
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. | 25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden. Durch dein Wort belebe mich! |
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. | 26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich. Lehre mich deine Gesetze! |
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. | 27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen, dann will ich nachsinnen über deine Wunder. |
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. | 28 Meine Seele zerfließt vor Kummer. Richte mich auf durch dein Wort! |
29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, | 29 Halte mich fern vom Weg der Lüge; begnade mich mit deiner Weisung! |
30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. | 30 Ich wählte den Weg der Wahrheit; nach deinen Urteilen hab ich Verlangen. |
31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. | 31 Ich halte an deinen Vorschriften fest. Herr, lass mich niemals scheitern! |
32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. | 32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote, denn mein Herz machst du weit. |
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. | 33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze! Ich will ihn einhalten bis ans Ende. |
34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. | 34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge und mich an sie halte aus ganzem Herzen. |
35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. | 35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote! Ich habe an ihm Gefallen. |
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. | 36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu, doch nicht der Habgier! |
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. | 37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen; durch dein Wort belebe mich! |
38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. | 38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung, die allen gilt, die dich fürchten und ehren. |
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. | 39 Wende die Schande ab, vor der mir graut; denn deine Entscheide sind gut. |
40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. | 40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen. Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit! |
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! | 41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab und deine Hilfe, wie du es verheißen hast. |
42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. | 42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern; denn ich vertraue auf dein Wort. |
43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. | 43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit! Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide. |
44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. | 44 Ich will deiner Weisung beständig folgen, auf immer und ewig. |
45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. | 45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn; denn ich frage nach deinen Befehlen. |
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. | 46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen und mich nicht vor ihnen schämen. |
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. | 47 An deinen Geboten habe ich meine Freude, ich liebe sie von Herzen. |
48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. | 48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten; nachsinnen will ich über deine Gesetze. |
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. | 49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht, durch das du mir Hoffnung gabst. |
50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. | 50 Das ist mein Trost im Elend: Deine Verheißung spendet mir Leben. |
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. | 51 Frech verhöhnen mich die Stolzen; ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung. |
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. | 52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit, Herr, dann bin ich getröstet. |
53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. | 53 Zorn packt mich wegen der Frevler, weil sie deine Weisung missachten. |
54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. | 54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze im Haus meiner Pilgerschaft. |
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. | 55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen; ich will deine Weisung beachten. |
56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. | 56 Deine Befehle zu befolgen ist das Glück, das mir zufiel. |
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. | 57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr; ich habe versprochen, dein Wort zu beachten. |
58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. | 58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen. Sei mir gnädig nach deiner Verheißung! |
59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. | 59 Ich überdenke meine Wege, zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte. |
60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. | 60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu halten. |
61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. | 61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln, vergesse ich deine Weisung nicht. |
62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. | 62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen deiner gerechten Entscheide. |
63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. | 63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren, und aller, die deine Befehle befolgen. |
64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. | 64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt. Lehre mich deine Gesetze! |
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. | 65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen, o Herr, nach deinem Wort. |
66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. | 66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil! Ich vertraue auf deine Gebote. |
67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. | 67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre; nun aber halte ich mich an deine Verheißung. |
68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. | 68 Du bist gut und wirkst Gutes. Lehre mich deine Gesetze! |
69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. | 69 Stolze verbreiten über mich Lügen, ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle. |
70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. | 70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz, ich aber ergötze mich an deiner Weisung. |
71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. | 71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut; denn so lernte ich deine Gesetze. |
72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. | 72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb, mehr als große Mengen von Gold und Silber. |
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. | 73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt. Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne. |
74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. | 74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen; denn ich warte auf dein Wort. |
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. | 75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind; du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst. |
76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. | 76 Tröste mich in deiner Huld, wie du es deinem Knecht verheißen hast. |
77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. | 77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe; denn deine Weisung macht mich froh. |
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. | 78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken! Ich aber sinne nach über deine Befehle. |
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. | 79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren und die deine Vorschriften kennen. |
80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. | 80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen; dann werde ich nicht zuschanden. |
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. | 81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele; ich warte auf dein Wort. |
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» | 82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung, sie fragen: Wann wirst du mich trösten? |
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. | 83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse, doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen. |
84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? | 84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht? Wann wirst du meine Verfolger richten? |
85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. | 85 Stolze stellen mir Fallen, sie handeln nicht nach deiner Weisung. |
86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! | 86 Zuverlässig sind all deine Gebote. Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe! |
87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. | 87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt; dennoch halte ich fest an deinen Befehlen. |
88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. | 88 In deiner großen Huld lass mich leben und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet. |
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. | 89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig, es steht fest wie der Himmel. |
90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. | 90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht; du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen. |
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. | 91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute und dir ist alles dienstbar. |
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. | 92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude, ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend. |
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. | 93 Nie will ich deine Befehle vergessen; denn durch sie schenkst du mir Leben. |
94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. | 94 Ich bin dein, errette mich! Ich frage nach deinen Befehlen. |
95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. | 95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten; doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest. |
96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! | 96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat; doch dein Gebot kennt keine Schranken. |
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. | 97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung; ich sinne über sie nach den ganzen Tag. |
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. | 98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde; denn immer ist es mir nahe. |
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. | 99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer; denn über deine Vorschriften sinne ich nach. |
100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. | 100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten; denn ich beachte deine Befehle. |
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. | 101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück; denn ich will dein Wort befolgen. |
102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. | 102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden, du hast mich ja selbst unterwiesen. |
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! | 103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung, süßer als Honig für meinen Mund. |
104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. | 104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht, darum hasse ich alle Pfade der Lüge. |
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. | 105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte, ein Licht für meine Pfade. |
106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. | 106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten: Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen. |
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. | 107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt. Durch dein Wort belebe mich! |
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. | 108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an und lehre mich deine Entscheide! |
109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. | 109 Mein Leben ist ständig in Gefahr, doch ich vergesse nie deine Weisung. |
110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. | 110 Frevler legen mir Schlingen, aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen. |
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. | 111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil; denn sie sind die Freude meines Herzens. |
112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. | 112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen bis ans Ende und ewig. |
113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. | 113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst, doch dein Gesetz ist mir lieb. |
114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. | 114 Du bist mein Schutz und mein Schild, ich warte auf dein Wort. |
115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! | 115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen! Ich will die Gebote meines Gottes befolgen. |
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. | 116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast. Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern! |
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. | 117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung; immer will ich auf deine Gesetze schauen. |
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. | 118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du; denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge. |
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. | 119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken, darum liebe ich, was du gebietest. |
120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. | 120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib, vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu. |
121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. | 121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist. Gib mich meinen Bedrückern nicht preis! |
122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. | 122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes, damit die Stolzen mich nicht unterdrücken. |
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. | 123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe, nach deiner gerechten Verheißung. |
124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. | 124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld und lehre mich deine Gesetze! |
125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. | 125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht, damit ich verstehe, was du gebietest. |
126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. | 126 Herr, es ist Zeit zu handeln; man hat dein Gesetz gebrochen. |
127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. | 127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Rotgold und Weißgold. |
128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. | 128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen; ich hasse alle Pfade der Lüge. |
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. | 129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert; darum bewahrt sie mein Herz. |
130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. | 130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung, den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht. |
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. | 131 Weit öffne ich meinen Mund und lechze nach deinen Geboten; denn nach ihnen hab ich Verlangen. |
132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. | 132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig, wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben. |
133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. | 133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast. Lass kein Unrecht über mich herrschen! |
134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. | 134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen; dann will ich deine Befehle halten. |
135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. | 135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht und lehre mich deine Gesetze! |
136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. | 136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt. |
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! | 137 (Zade) Herr, du bist gerecht und deine Entscheide sind richtig. |
138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. | 138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit und in großer Treue. |
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. | 139 Der Eifer für dich verzehrt mich; denn meine Gegner vergessen deine Worte. |
140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. | 140 Deine Worte sind rein und lauter; dein Knecht hat sie lieb. |
141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. | 141 Ich bin gering und verachtet, doch ich vergesse nie deine Befehle. |
142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. | 142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit, deine Weisung ist Wahrheit. |
143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. | 143 Mich trafen Not und Bedrängnis, doch deine Gebote machen mich froh. |
144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. | 144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht. Gib mir Einsicht, damit ich lebe. |
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. | 145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen; deine Gesetze will ich halten. |
146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. | 146 Ich rufe zu dir; errette mich, dann will ich deinen Vorschriften folgen. |
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. | 147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe; ich warte auf dein Wort. |
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. | 148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus; denn ich sinne nach über deine Verheißung. |
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. | 149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld; belebe mich, Herr, durch deine Entscheide! |
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. | 150 Mir nähern sich tückische Verfolger; sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt. |
151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. | 151 Doch du bist nahe, Herr, und alle deine Gebote sind Wahrheit. |
152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. | 152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem, dass du sie für ewig bestimmt hast. |
153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. | 153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich; denn ich habe deine Weisung nicht vergessen. |
154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. | 154 Verschaff mir Recht und erlöse mich; nach deiner Weisung erhalte mein Leben! |
155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. | 155 Fern bleibt den Frevlern das Heil; denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen. |
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. | 156 Herr, groß ist dein Erbarmen; durch deine Entscheide belebe mich! |
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. | 157 Viele verfolgen und quälen mich, doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab. |
158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. | 158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen. |
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. | 159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe; Herr, in deiner Huld belebe mich! |
160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. | 160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit, deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand. |
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. | 161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund, doch mein Herz fürchtet nur dein Wort. |
162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. | 162 Ich freue mich über deine Verheißung wie einer, der reiche Beute gemacht hat. |
163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. | 163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel, doch deine Weisung habe ich lieb. |
164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. | 164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob wegen deiner gerechten Entscheide. |
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. | 165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle; es trifft sie kein Unheil. |
166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. | 166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe und befolge deine Gebote. |
167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. | 167 Meine Seele beachtet, was du gebietest, und liebt es von Herzen. |
168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. | 168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen; denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir. |
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. | 169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen. Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort! |
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht. Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung! | |
171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. | 171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis; denn du lehrst mich deine Gesetze. |
172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. | 172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen; denn deine Gebote sind alle gerecht. |
173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. | 173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen; denn ich habe mir deine Befehle erwählt. |
174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. | 174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe und deine Weisung macht mich froh. |
175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. | 175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann. Deine Entscheidungen mögen mir helfen. |
176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. | 176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen. |