Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 119


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto,
los que proceden en la ley de Yahveh.
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
2 Dichosos los que guardan sus dictámenes,
los que le buscan de todo corazón,
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
3 y los que, sin cometer iniquidad,
andan por sus caminos.
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
4 Tú tus ordenanzas promulgaste,
para que sean guardadas cabalmente.
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren
para observar tus preceptos!
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
6 Entonces no tendré vergüenza alguna
al mirar a todos tus mandamientos.
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
7 Con rectitud de corazón te daré gracias,
al aprender tus justos juicios.
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
8 Tus preceptos, los observaré,
no me abandones tú del todo.
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino?
Observando tu palabra.
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
10 De todo corazón ando buscándote,
no me desvíes de tus mandamientos.
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa,
para no pecar contra ti.
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
12 Bendito tú, Yahveh,
enséñame tus preceptos.
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
13 Con mis labios he contado
todos los juicios de tu boca.
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
14 En el camino de tus dictámenes me recreo
más que en toda riqueza.
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
15 En tus ordenanzas quiero meditar
y mirar a tus caminos.
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
16 En tus preceptos tengo mis delicias,
no olvido tu palabra.
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré.
y guardaré tu palabra.
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
18 Abre mis ojos para que contemple
las maravillas de tu ley.
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
19 Un forastero soy sobre la tierra,
tus mandamientos no me ocultes.
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Mi alma se consume deseando
tus juicios en todo tiempo.
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos,
que se desvían de tus mandamientos.
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio,
porque he guardado tus dictámenes.
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí,
tu servidor medita en tus preceptos.
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
24 Tus dictámenes hacen mis delicias,
mis consejeros, tus preceptos.
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo,
hazme vivir conforme a tu palabra.
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste,
enséñame tus preceptos.
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas,
y meditaré en tus maravillas.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio,
sosténme conforme a tu palabra.
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
29 Aléjame del camino de mentira,
y dame la gracia de tu ley,
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
30 He escogido el camino de la lealtad,
a tus juicios me conformo.
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
31 A tus dictámenes me mantengo adherido,
no me confundas, tú, Yahveh.
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
32 Corro por el camino de tus mandamientos,
pues tú mi corazón dilatas.
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos,
yo lo quiero guardar en recompensa.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
34 Hazme entender, para guardar tu ley
y observarla de todo corazón.
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
35 Llévame por la senda de tus mandamientos
porque mi complacencia tengo en ella.
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes,
y no a ganancia injusta.
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades,
por tu palabra vivifícame.
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
38 Mantén a tu siervo tu promesa,
que conduce a tu temor.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta,
pues son buenos tus juicios.
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
40 Mira que deseo tus ordenanzas,
hazme vivir por tu justicia.
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh,
tu salvación, conforme a tu promesa!
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
42 Y daré respuesta al que me insulta,
porque confio en tu palabra.
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
43 No quites de mi boca la palabra de verdad,
porque espero en tus juicios.
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
44 Yo observaré sin descanso tu ley
para siempre jamás.
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
45 Y andaré por camino anchuroso,
porque tus ordenanzas voy buscando.
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes,
y no tendré que avergonzarme.
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos,
que amo mucho.
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos,
en tus preceptos medito.
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor,
de la que has hecho mi esperanza.
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
50 Este es mi consuelo en mi miseria:
que tu promesa me da vida.
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo,
yo no me aparto de tu ley.
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo,
oh Yahveh, y me consuelo.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
53 Me arrebata el furor por los impíos
que abandonan tu ley.
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
54 Tus preceptos son cantares para mí
en mi mansión de forastero.
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh,
quiero guardar tu ley.
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
56 Esta es mi tarea:
guardar tus ordenanzas.
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho,
es guardar tus palabras.
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
58 Con todo el corazón busco tu favor,
tenme piedad conforme a tu promesa.
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
59 He examinado mis caminos
y quiero volver mis pies a tus dictámenes.
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
60 Me doy prisa y no me tardo
en observar tus mandamientos.
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
61 Las redes de los impíos me aprisionan,
yo no olvido tu ley.
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
62 Me levanto a medianoche a darte gracias
por tus justos juicios.
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
63 Amigo soy de todos los que te temen
y observan tus ordenanzas.
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena,
enséñame tus preceptos.
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo,
oh Yahveh, conforme a tu palabra.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
66 Cordura y sabiduría enséñame,
pues tengo fe en tus mandamientos.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
67 Antes de ser humillado, me descarriaba,
mas ahora observo tu promesa.
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
68 Tú, que eres bueno y bienhechor,
enséñame tus preceptos.
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
69 Los soberbios me enredan con mentira,
yo guardo tus ordenanzas de todo corazón.
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
70 Como de grasa su corazón está embotado.
mas yo en tu ley tengo mis delicias.
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
71 Un bien para mí ser humillado,
para que aprenda tus preceptos.
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
72 Un bien para mí la ley de tu boca,
más que miles de oro y plata.
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado,
hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
74 Los que te temen me ven con alegría,
porque espero en tu palabra.
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios,
que con lealtad me humillas tú.
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
76 Sea tu amor consuelo para mí,
según tu promesa a tu servidor.
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Me alcancen tus ternuras y viviré,
porque tu ley es mi delicia.
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira,
yo en tus ordenanzas medito.
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen,
los que conocen tus dictámenes.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos,
para que no sea confundido.
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece,
en tu palabra espero.
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa
diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?»
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma,
de tus preceptos no me olvido.
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo?
¿cuándo harás justicia de mis perseguidores?
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
85 Los soberbios han cavado fosas para mí
en contra de tu ley.
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
86 Todos tus mandamientos son verdad,
con mentira se me persigue, ¡ayúdame!
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
87 Poco falta para que me borren de la tierra,
mas yo tus ordenanzas no abandono.
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
88 Según tu amor dame la vida,
y guardaré el dictamen de tu boca.
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra,
firme está en los cielos.
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
90 Por todas las edades tu verdad,
tú fijaste la tierra, ella persiste.
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día,
pues toda cosa es sierva tuya.
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia,
ya habría perecido en mi miseria.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas,
por ellas tú me das la vida.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
94 Tuyo soy, sálvame,
pues tus ordenanzas voy buscando.
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
95 Para perderme me acechan los impíos,
yo estoy atento a tus dictámenes.
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
96 De todo lo perfecto he visto el límite:
¡Qué inmenso es tu mandamiento!
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley!
Todo el día es ella mi meditación.
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento,
que por siempre es mío.
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros,
porque mi meditación son tus dictámenes.
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
100 Poseo más cordura que los viejos,
porque guardo tus ordenanzas.
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda
para guardar tu palabra.
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
102 De tus juicios no me aparto,
porque me instruyes tú.
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa,
más que miel a mi boca!
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia,
por eso odio toda senda de mentira.
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra,
luz para mi sendero.
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
106 He jurado, y he de mantenerlo,
guardar tus justos juicios.
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh,
dame la vida conforme a tu palabra.
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh,
y enséñame tus juicios.
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
109 Mi alma está en mis manos sin cesar,
mas no olvido tu ley.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
110 Me tienden un lazo los impíos,
mas yo no me desvío de tus ordenanzas.
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre,
ellos son la alegría de mi corazón.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos,
recompensa por siempre.
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
113 Sámek. Aborrezco la doblez
y amo tu ley.
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
114 Mi refugio y mi escudo eres tú,
yo espero en tu palabra.
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
115 ¡Apartaos de mí, malvados,
quiero guardar los mandamientos de mi Dios!
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré,
no defraudes mi esperanza.
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo,
y sin cesar tendré a la vista tus preceptos.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos,
mentira es su astucia.
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra,
por eso amo yo tus dictámenes.
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
120 Por tu terror tiembla mi carne,
de tus juicios tengo miedo.
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
121 Ain. Juicio y justicia he practicado,
a mis opresores no me entregues.
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
122 Sé fiador de tu siervo para el bien,
no me opriman los soberbios.
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos,
tras tu promesa de justicia.
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
124 Según tu amor trata a tu siervo,
enséñame tus preceptos.
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
125 Yo soy tu servidor, hazme entender,
y aprenderé tus dictámenes.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
126 Ya es hora de actuar, Yahveh,
se ha violado tu ley.
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
127 Por eso amo yo tus mandamientos
más que el oro, más que el oro fino.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas
y odio toda senda de mentira.
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes,
por eso mi alma los guarda.
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
130 Al abrirse, tus palabras iluminan
dando inteligencia a los sencillos.
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro,
que estoy ansioso de tus mandamientos.
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
132 Vuélvete a mí y tenme piedad,
como es justo para los que aman tu nombre.
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
133 Mis pasos asegura en tu promesa,
que no me domine ningún mal.
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
134 Rescátame de la opresión del hombre,
y tus ordenanzas guardaré.
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
135 Haz que brille tu faz para tu siervo,
y enséñame tus preceptos.
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas,
porque tu ley no se guarda.
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh,
y rectitud tus juicios!
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
138 Con justicia impones tus dictámenes,
con colmada verdad.
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
139 Mi celo me consume,
porque mis adversarios olvidan tus palabras.
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
140 Acendrada en extremo es tu promesa,
tu servidor la ama.
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
141 Pequeño soy y despreciado,
mas no olvido tus ordenanzas.
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
142 Justicia eterna es tu justicia,
verdad tu ley.
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
143 Angustia y opresión me han alcanzado,
tus mandamientos hacen mis delicias.
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
144 Justicia eterna tus dictámenes,
hazme entender para que viva.
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh,
y guardaré tus preceptos.
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
146 Yo te invoco, sálvame,
y guardaré tus dictámenes.
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio,
en tu palabra espero.
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche,
a fin de meditar en tu promesa.
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz,
por tus juicios, vivifícame.
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen,
se alejan de tu ley.
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
151 Tú estás cerca, Yahveh,
todos tus mandamientos son verdad.
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo
que para siempre los fundaste.
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
153 Res Mira mi aflicción y líbrame,
porque tu ley no olvido.
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Aboga por mi causa tú, rescátame,
dame la vida conforme a tu promesa.
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
155 Lejos de los impíos la salvación,
pues no van buscando tus preceptos.
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh,
por tus juicios, vivifícame.
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios,
yo no me aparto de tus dictámenes.
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
158 He visto a los traidores, me disgusta
que no guarden tu promesa.
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh,
dame la vida por tu amor.
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
160 Es verdad el principio de tu palabra,
por siempre, todos tus justos juicios.
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón,
mas mi corazón teme tus palabras.
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
162 Me regocijo en tu promesa
como quien halla un gran botín.
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
163 La mentira detesto y abomino,
amo tu ley.
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
164 Siete veces al día te alabo
por tus justos juicios.
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley,
no hay tropiezo para ellos.
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
166 Espero tu salvación, Yahveh,
tus mandamientos cumplo.
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
167 Mi alma guarda tus dictámenes,
mucho los amo.
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes
que ante ti están todos mis caminos.
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh,
por tu palabra dame inteligencia.
170 Mi súplica llegue ante tu rostro,
por tu promesa líbrame.
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
171 Mis labios proclaman tu alabanza,
pues tú me enseñas tus preceptos.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
172 Mi lengua repita tu promesa,
pues todos tus mandamientos son justicia.
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
173 Venga tu mano en mi socorro,
porque tus ordenanzas he escogido.
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Anhelo tu salvación, Yahveh,
tu ley hace mis delicias.
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
175 Viva mi alma para alabarte,
y ayúdenme tus juicios.
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
176 Me he descarriado como oveja perdida:
ven en busca de tu siervo.
No, no me olvido de tus mandamientos.
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.