Salmos 119
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. | 1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! |
2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, | 2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur, |
3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. | 3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! |
4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. | 4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. |
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! | 5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. |
6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. | 6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. |
7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. | 7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements. |
8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. | 8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. |
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. | 9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. |
10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. | 10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. |
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. | 11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. |
12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. | 12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! |
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. | 13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. |
14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. | 14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. |
15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. | 15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. |
16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. | 16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. |
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. | 17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. |
18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi. |
19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. | 19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. |
20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. | 20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. |
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. | 21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. |
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. | 22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. |
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. | 23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. |
24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. | 24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. |
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. | 25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. |
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. | 26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. |
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. | 27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. |
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. | 28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. |
29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, | 29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. |
30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. | 30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. |
31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. | 31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. |
32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. | 32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. |
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. | 33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. |
34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. | 34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur. |
35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. | 35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. |
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. | 36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain. |
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. | 37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. |
38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. | 38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. |
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. | 39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. |
40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. | 40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. |
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! | 41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! |
42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. | 42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. |
43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. | 43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. |
44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. | 44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. |
45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. | 45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. |
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. | 46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. |
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. | 47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. |
48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. | 48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. |
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. | 49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. |
50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. | 50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. |
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. | 51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. |
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. | 52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. |
53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. | 53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. |
54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. | 54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. |
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. | 55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. |
56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. | 56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. |
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. | 57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. |
58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. | 58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! |
59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. | 59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. |
60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. | 60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. |
61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. | 61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. |
62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. | 62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, |
63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. | 63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. |
64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. | 64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. |
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. | 65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. |
66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. | 66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. |
67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. | 67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. |
68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. | 68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. |
69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. | 69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes. |
70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. | 70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. |
71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. | 71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. |
72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. | 72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. |
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. | 73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. |
74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. | 74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. |
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. | 75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. |
76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. | 76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! |
77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. | 77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. |
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. | 78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. |
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. | 79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! |
80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. | 80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi. |
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. | 81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. |
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» | 82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? |
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. | 83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. |
84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? | 84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? |
85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. | 85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. |
86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! | 86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute. |
87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. | 87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. |
88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. | 88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. |
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. | 89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; |
90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. | 90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; |
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. | 91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. |
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. | 92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. |
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. | 93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. |
94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. | 94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. |
95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. | 95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. |
96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! | 96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement! |
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. | 97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. |
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. | 98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. |
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. | 99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. |
100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. | 100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. |
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. | 101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. |
102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. | 102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. |
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! | 103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! |
104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. | 104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. |
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. | 105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. |
106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. | 106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. |
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. | 107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. |
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. | 108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. |
109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. | 109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. |
110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. | 110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. |
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. | 111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur. |
112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. | 112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours. |
113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. | 113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi. |
114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. | 114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. |
115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! | 115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. |
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. | 116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. |
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. | 117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. |
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. | 118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. |
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. | 119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. |
120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. | 120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. |
121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. | 121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. |
122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. | 122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. |
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. | 123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. |
124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. | 124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. |
125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. | 125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. |
126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. | 126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi. |
127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. | 127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. |
128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. | 128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. |
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. | 129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. |
130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. | 130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. |
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. | 131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. |
132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. | 132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. |
133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. | 133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. |
134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. | 134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. |
135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. | 135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. |
136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. | 136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. |
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! | 137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. |
138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. | 138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. |
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. | 139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. |
140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. | 140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. |
141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. | 141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. |
142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. | 142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. |
143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. | 143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. |
144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. | 144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. |
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. | 145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. |
146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. | 146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. |
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. | 147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. |
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. | 148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. |
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. | 149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. |
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. | 150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. |
151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. | 151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. |
152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. | 152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. |
153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. | 153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. |
154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. | 154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. |
155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. | 155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. |
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. | 156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. |
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. | 157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. |
158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. | 158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse. |
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. | 159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. |
160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. | 160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. |
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. | 161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole. |
162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. | 162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. |
163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. | 163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. |
164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. | 164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. |
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. | 165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. |
166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. | 166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. |
167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. | 167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. |
168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. | 168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. |
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. | 169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. |
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. | |
171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. | 171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. |
172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. | 172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. |
173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. | 173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. |
174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. | 174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. |
175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. | 175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! |
176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. | 176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements. |