Salmos 119
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. | 1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. |
2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, | 2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum. |
3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. | 3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt. |
4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. | 4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. |
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! | 5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas! |
6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. | 6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis. |
7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. | 7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae. |
8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. | 8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque. |
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. | 9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos. |
10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. | 10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis. |
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. | 11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. |
12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. | 12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas. |
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. | 13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui. |
14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. | 14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis. |
15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. | 15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas. |
16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. | 16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum. |
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. | 17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum. |
18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. |
19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. | 19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua. |
20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. | 20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore. |
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. | 21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis. |
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. | 22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi. |
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. | 23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis. |
24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. | 24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae. |
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. | 25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum. |
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. | 26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas. |
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. | 27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis. |
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. | 28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum. |
29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, | 29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne. |
30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. | 30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi. |
31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. | 31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. |
32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. | 32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum. |
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. | 33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper. |
34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. | 34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo. |
35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. | 35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui. |
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. | 36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam. |
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. | 37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. |
38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. | 38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum. |
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. | 39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda. |
40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. | 40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me. |
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! | 41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum. |
42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. | 42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. |
43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. | 43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi. |
44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. | 44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. |
45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. | 45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi. |
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. | 46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar. |
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. | 47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi. |
48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. | 48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. - |
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. | 49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. |
50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. | 50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me. |
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. | 51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi. |
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. | 52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. |
53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. | 53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam. |
54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. | 54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae. |
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. | 55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam. |
56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. | 56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi. |
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. | 57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua. |
58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. | 58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum. |
59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. | 59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua. |
60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. | 60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua. |
61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. | 61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. |
62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. | 62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae. |
63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. | 63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua. |
64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. | 64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me. |
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. | 65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. |
66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. | 66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi. |
67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. | 67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam. |
68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. | 68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas. |
69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. | 69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua. |
70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. | 70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum. |
71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. | 71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas. |
72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. | 72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti. |
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. | 73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua. |
74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. | 74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. |
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. | 75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me. |
76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. | 76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. |
77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. | 77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est. |
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. | 78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis. |
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. | 79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. |
80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. | 80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar. |
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. | 81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. |
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» | 82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “ Quando consolaberis me? ”. |
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. | 83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus. |
84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? | 84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium? |
85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. | 85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam. |
86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! | 86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me. |
87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. | 87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua. |
88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. | 88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. - |
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. | 89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo. |
90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. | 90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet. |
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. | 91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi. |
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. | 92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea. |
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. | 93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me. |
94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. | 94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi. |
95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. | 95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi. |
96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! | 96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis. |
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. | 97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est. |
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. | 98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est. |
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. | 99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est. |
100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. | 100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi. |
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. | 101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. |
102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. | 102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. |
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! | 103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo. |
104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. | 104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii. |
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. | 105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis. |
106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. | 106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae. |
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. | 107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. |
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. | 108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me. |
109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. | 109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. |
110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. | 110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. |
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. | 111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. |
112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. | 112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem. |
113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. | 113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi. |
114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. | 114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi. |
115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! | 115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei. |
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. | 116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea. |
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. | 117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper. |
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. | 118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum. |
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. | 119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. |
120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. | 120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui. |
121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. | 121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me. |
122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. | 122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi. |
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. | 123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae. |
124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. | 124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me. |
125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. | 125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. |
126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. | 126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam. |
127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. | 127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum. |
128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. | 128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. - |
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. | 129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea. |
130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. | 130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis. |
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. | 131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam. |
132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. | 132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum. |
133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. | 133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas. |
134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. | 134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua. |
135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. | 135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas. |
136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. | 136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. |
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! | 137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum. |
138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. | 138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis. |
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. | 139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. |
140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. | 140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. |
141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. | 141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus. |
142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. | 142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas. |
143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. | 143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est. |
144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. | 144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam. |
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. | 145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo. |
146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. | 146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua. |
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. | 147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi. |
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. | 148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua. |
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. | 149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me. |
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. | 150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt. |
151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. | 151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas. |
152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. | 152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea. |
153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. | 153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. |
154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. | 154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me. |
155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. | 155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt. |
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. | 156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me. |
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. | 157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. |
158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. | 158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt. |
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. | 159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me. |
160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. | 160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae. |
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. | 161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. |
162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. | 162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. |
163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. | 163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi. |
164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. | 164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae. |
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. | 165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. |
166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. | 166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci. |
167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. | 167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer. |
168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. | 168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo. |
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. | 169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum. |
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me. | |
171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. | 171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas. |
172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. | 172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia. |
173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. | 173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi. |
174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. | 174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est. |
175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. | 175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me. |
176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. | 176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus. |