Salmos 119
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. | 1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. |
2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, | 2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; |
3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. | 3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. |
4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. | 4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; |
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! | 5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. |
6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. | 6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. |
7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. | 7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. |
8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. | 8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. |
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. | 9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. |
10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. | 10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. |
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. | 11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. |
12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. | 12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. |
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. | 13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. |
14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. | 14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. |
15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. | 15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. |
16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. | 16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. |
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. | 17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. |
18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. |
19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. | 19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. |
20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. | 20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. |
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. | 21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. |
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. | 22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. |
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. | 23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. |
24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. | 24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. |
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. | 25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. |
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. | 26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. |
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. | 27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. |
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. | 28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. |
29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, | 29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. |
30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. | 30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. |
31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. | 31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. |
32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. | 32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. |
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. | 33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. |
34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. | 34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. |
35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. | 35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. |
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. | 36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. |
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. | 37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. |
38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. | 38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. |
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. | 39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. |
40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. | 40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. |
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! | 41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. |
42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. | 42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. |
43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. | 43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. |
44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. | 44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. |
45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. | 45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. |
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. | 46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. |
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. | 47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. |
48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. | 48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. |
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. | 49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. |
50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. | 50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. |
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. | 51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. |
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. | 52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. |
53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. | 53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. |
54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. | 54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. |
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. | 55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. |
56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. | 56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. |
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. | 57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. |
58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. | 58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. |
59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. | 59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. |
60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. | 60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. |
61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. | 61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. |
62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. | 62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. |
63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. | 63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. |
64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. | 64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. |
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. | 65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. |
66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. | 66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. |
67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. | 67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. |
68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. | 68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. |
69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. | 69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. |
70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. | 70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. |
71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. | 71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. |
72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. | 72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. |
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. | 73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. |
74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. | 74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. |
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. | 75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. |
76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. | 76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. |
77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. | 77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. |
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. | 78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. |
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. | 79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. |
80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. | 80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. |
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. | 81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. |
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» | 82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? |
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. | 83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. |
84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? | 84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? |
85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. | 85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. |
86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! | 86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. |
87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. | 87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. |
88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. | 88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. |
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. | 89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. |
90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. | 90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. |
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. | 91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. |
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. | 92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. |
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. | 93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. |
94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. | 94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. |
95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. | 95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. |
96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! | 96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. |
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. | 97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. |
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. | 98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. |
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. | 99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. |
100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. | 100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. |
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. | 101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. |
102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. | 102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. |
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! | 103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. |
104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. | 104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. |
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. | 105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. |
106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. | 106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. |
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. | 107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. |
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. | 108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. |
109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. | 109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. |
110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. | 110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. |
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. | 111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. |
112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. | 112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. |
113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. | 113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. |
114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. | 114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. |
115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! | 115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. |
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. | 116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. |
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. | 117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. |
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. | 118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. |
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. | 119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. |
120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. | 120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. |
121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. | 121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. |
122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. | 122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. |
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. | 123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. |
124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. | 124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. |
125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. | 125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. |
126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. | 126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. |
127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. | 127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. |
128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. | 128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. |
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. | 129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. |
130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. | 130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. |
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. | 131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. |
132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. | 132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. |
133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. | 133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. |
134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. | 134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. |
135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. | 135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. |
136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. | 136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. |
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! | 137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. |
138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. | 138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. |
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. | 139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. |
140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. | 140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. |
141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. | 141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! |
142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. | 142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. |
143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. | 143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. |
144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. | 144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. |
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. | 145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. |
146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. | 146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. |
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. | 147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. |
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. | 148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. |
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. | 149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. |
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. | 150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. |
151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. | 151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. |
152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. | 152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. |
153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. | 153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. |
154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. | 154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. |
155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. | 155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. |
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. | 156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. |
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. | 157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. |
158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. | 158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. |
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. | 159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. |
160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. | 160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. |
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. | 161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. |
162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. | 162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. |
163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. | 163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. |
164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. | 164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. |
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. | 165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. |
166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. | 166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. |
167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. | 167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. |
168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. | 168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. |
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. | 169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. |
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. | |
171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. | 171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. |
172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. | 172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. |
173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. | 173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. |
174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. | 174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. |
175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. | 175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. |
176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. | 176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! |