Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 29


font
BIBLIAVULGATA
1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :
2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba,2 Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos,
secundum dies quibus Deus custodiebat me ?
3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba;3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum,
et ad lumen ejus ambulabam in tenebris :
4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda,4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ,
quando secreto Deus erat in tabernaculo meo :
5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos,5 quando erat Omnipotens mecum,
et in circuitu meo pueri mei :
6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca!6 quando lavabam pedes meos butyro,
et petra fundebat mihi rivos olei :
7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba,7 quando procedebam ad portam civitatis,
et in platea parabant cathedram mihi.
8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie.8 Videbant me juvenes, et abscondebantur :
et senes assurgentes stabant.
9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca.9 Principes cessabant loqui,
et digitum superponebant ori suo.
10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar.10 Vocem suam cohibebant duces,
et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo.11 Auris audiens beatificabat me,
et oculus videns testimonium reddebat mihi :
12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor.12 eo quod liberassem pauperem vociferantem,
et pupillum cui non esset adjutor.
13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba.13 Benedictio perituri super me veniebat,
et cor viduæ consolatus sum.
14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho.14 Justitia indutus sum,
et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies.15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba.16 Pater eram pauperum,
et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa.17 Conterebam molas iniqui,
et de dentibus illius auferebam prædam.
18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días.18 Dicebamque : In nidulo meo moriar,
et sicut palma multiplicabo dies.
19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje.19 Radix mea aperta est secus aquas,
et ros morabitur in messione mea.
20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza.20 Gloria mea semper innovabitur,
et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo.21 Qui me audiebant, expectabant sententiam,
et intenti tacebant ad consilium meum.
22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota.22 Verbis meis addere nihil audebant,
et super illos stillabat eloquium meum.
23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía.23 Expectabant me sicut pluviam,
et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse.24 Siquando ridebam ad eos, non credebant :
et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto.25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus :
cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu,
eram tamen mœrentium consolator.