Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 29


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:1 Alors Job reprit son discours de sagesse:
2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba,2 Que ne puis-je revenir aux lunes d’autrefois, aux jours où Dieu veillait sur moi,
3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba;3 quand brillait sa lampe au dessus de ma tête et qu’à sa lumière je traversais les ténèbres!
4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda,4 Comme je voudrais retrouver mon âge mûr, lorsque Dieu protégeait ma tente,
5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos,5 lorsque le Puissant était encore avec moi, et que mes garçons se tenaient autour de moi,
6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca!6 lorsque mes pieds baignaient dans la crème et que l’huile pour moi ruisselait de la roche!
7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba,7 Quand j’allais à la Porte, au haut de la cité, j’installais mon siège sur la place.
8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie.8 À ma vue les jeunes s’écartaient, les personnes d’âge se mettaient debout,
9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca.9 les chefs interrompaient leurs discours et tenaient la main sur leur bouche;
10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar.10 les princes baissaient la voix et devenaient comme muets.
11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo.11 29:21Ils m’écoutaient et ne bronchaient pas, ils se taisaient attendant mon avis.
12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor.12 29:22 Quand j’avais parlé, nul ne répliquait; mon discours tombait sur eux goutte à goutte:
13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba.13 29:23 c’était la pluie qu’ils attendaient, l’averse de printemps qui calmait leur soif.
14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho.14 29:24 Si je leur souriais, ils n’osaient y croire, ils ne perdaient rien de mes signes de bonne humeur.
15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies.15 29:25 Je prenais la tête et leur montrais un chemin; j’étais comme le roi au milieu de ses troupes, je les menais à mon gré.
16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba.16 29:11 Celui qui m’écoutait me félicitait, celui qui me voyait m’approuvait.
17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa.17 29:12 Car je délivrais le pauvre qui appelle, l’orphelin et celui qui n’a pas d’appui.
18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días.18 29:13 À moi la bénédiction du désespéré! je rendais la joie au cœur de la veuve.
19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje.19 29:14 Je faisais de la justice mon vêtement, la droiture était mon manteau, mon turban.
20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza.20 29:15 J’étais les yeux de l’aveugle, et le pied du boiteux c’était encore moi.
21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo.21 29:16 J’étais un père pour les pauvres, je défendais la cause de l’étranger.
22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota.22 29:17 Je brisais les crocs du criminel, et d’entre ses dents je faisais tomber sa proie.
23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía.23 29:18 Aussi je pensais: “Je mourrai déjà vieux, mes jours seront nombreux comme les grains de sable.
24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse.24 29:19 Mes racines s’allongent vers les eaux, et sur mon feuillage la rosée se dépose.
25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto.25 29:20 Ma gloire, tout comme moi se garde neuve mon arc dans ma main reste vert.”