1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo: | 1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال |
2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba, | 2 يا ليتني كما في الشهور السالفة وكالايام التي حفظني الله فيها |
3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba; | 3 حين اضاء سراجه على راسي وبنوره سلكت الظلمة. |
4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda, | 4 كما كنت في ايام خريفي ورضا الله على خيمتي |
5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos, | 5 والقدير بعد معي وحولي غلماني |
6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca! | 6 اذ غسلت خطواتي باللبن والصخر سكب لي جداول زيت |
7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba, | 7 حين كنت اخرج الى الباب في القرية واهيّئ في الساحة مجلسي. |
8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie. | 8 رآني الغلمان فاختبأوا والاشياخ قاموا ووقفوا. |
9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca. | 9 العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم. |
10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar. | 10 صوت الشرفاء اختفى ولصقت ألسنتهم باحناكهم. |
11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo. | 11 لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي. |
12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor. | 12 لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له. |
13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba. | 13 بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ. |
14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho. | 14 لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي. |
15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies. | 15 كنت عيونا للعمي وارجلا للعرج. |
16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba. | 16 اب انا للفقراء ودعوى لم اعرفها فحصت عنها. |
17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa. | 17 هشمت اضراس الظالم ومن بين اسنانه خطفت الفريسة. |
18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días. | 18 فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما. |
19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje. | 19 أصلي كان منبسطا الى المياه والطل بات على اغصاني. |
20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza. | 20 كرامتي بقيت حديثة عندي وقوسي تجددت في يدي. |
21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo. | 21 لي سمعوا وانتظروا ونصتوا عند مشورتي. |
22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota. | 22 بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم. |
23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía. | 23 وانتظروني مثل المطر وفغروا افواههم كما للمطر المتأخر. |
24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse. | 24 ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا. |
25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto. | 25 كنت اختار طريقهم واجلس راسا واسكن كملك في جيش كمن يعزي النائحين |