Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 29


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:1 Addidit quoque Iob assumens parabolam suam et di xit:
2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba,2 “ Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos,
secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba;3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum,
et ad lumen eius ambulabam in tenebris.
4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda,4 Sicut fui in diebus adulescentiae meae,
quando familiaris Deus erat in tabernaculo meo,
5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos,5 quando erat Omnipotens mecum,
et in circuitu meo pueri mei,
6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca!6 quando lavabam pedes meos lacte,
et petra fundebat mihi rivos olei.
7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba,7 Quando procedebam ad portam civitatis
et in platea parabam cathedram mihi,
8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie.8 videbant me iuvenes et abscondebantur,
et senes assurgentes stabant.
9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca.9 Principes cessabant loqui
et digitum superponebant ori suo.
10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar.10 Vocem suam cohibebant duces,
et lingua eorum palato suo adhaerebat.
11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo.11 Auris audiens beatificabat me,
et oculus videns testimonium reddebat mihi,
12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor.12 eo quod liberassem pauperem vociferantem
et pupillum, cui non esset adiutor.
13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba.13 Benedictio perituri super me veniebat,
et cor viduae iubilare feci.
14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho.14 Iustitia indutus sum et vestivi me,
sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies.15 Oculus fui caeco
et pes claudo;
16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba.16 pater eram pauperum
et causam viri ignoti diligentissime investigabam.
17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa.17 Conterebam molas iniqui
et de dentibus illius auferebam praedam.
18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días.18 Dicebamque: In nidulo meo moriar
et sicut palma multiplicabo dies.
19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje.19 Radix mea aperta est secus aquas,
et ros morabitur in ramis meis.
20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza.20 Gloria mea semper innovabitur,
et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo.21 Qui me audiebant, blandiebantur
et intenti tacebant ad consilium meum.
22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota.22 Verbis meis addere nihil audebant,
et super illos stillabat eloquium meum.
23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía.23 Exspectabant me sicut pluviam
et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse.24 Si quando ridebam ad eos, non credebant,
et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto.25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus;
cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu,
eram tamen maerentium consolator.