Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 29


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:1 Job also added, taking up his parable, and said:
2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba,2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba;3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda,4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos,5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca!6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba,7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie.8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca.9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar.10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo.11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor.12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba.13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho.14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies.15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba.16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa.17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días.18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje.19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza.20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo.21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota.22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía.23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse.24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto.25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.