1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo: | 1 Job also added, taking up his parable, and said: |
2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba, | 2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me? |
3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba; | 3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness? |
4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda, | 4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle? |
5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos, | 5 When the Almighty was with me: and my servants round about me? |
6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca! | 6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil? |
7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba, | 7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair? |
8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie. | 8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood. |
9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca. | 9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth. |
10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar. | 10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat. |
11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo. | 11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me: |
12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor. | 12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper. |
13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba. | 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow. |
14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho. | 14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem. |
15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies. | 15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame. |
16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba. | 16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently. |
17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa. | 17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey. |
18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días. | 18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days. |
19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje. | 19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest. |
20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza. | 20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired. |
21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo. | 21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel. |
22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota. | 22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them. |
23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía. | 23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower. |
24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse. | 24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth. |
25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto. | 25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned. |