Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Job 29


font
BIBLIALXX
1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω
2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba,2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν
3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba;3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει
4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda,4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου
5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos,5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες
6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca!6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι
7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba,7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος
8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie.8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν
9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca.9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι
10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar.10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη
11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo.11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν
12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor.12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα
13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba.13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν
14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho.14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι
15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies.15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων
16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba.16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα
17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa.17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα
18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días.18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω
19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje.19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου
20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza.20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται
21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo.21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη
22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota.22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν
23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía.23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν
24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse.24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν
25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto.25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων