1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo: | 1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω |
2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba, | 2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν |
3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba; | 3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει |
4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda, | 4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου |
5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos, | 5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες |
6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca! | 6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι |
7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba, | 7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος |
8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie. | 8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν |
9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca. | 9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι |
10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar. | 10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη |
11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo. | 11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν |
12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor. | 12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα |
13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba. | 13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν |
14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho. | 14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι |
15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies. | 15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων |
16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba. | 16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα |
17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa. | 17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα |
18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días. | 18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω |
19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje. | 19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου |
20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza. | 20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται |
21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo. | 21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη |
22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota. | 22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν |
23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía. | 23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν |
24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse. | 24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν |
25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto. | 25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων |