1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo: | 1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר |
2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba, | 2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני |
3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba; | 3 בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך |
4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda, | 4 כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי |
5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos, | 5 בעוד שדי עמדי סביבותי נערי |
6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca! | 6 ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן |
7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba, | 7 בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי |
8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie. | 8 ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו |
9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca. | 9 שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם |
10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar. | 10 קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה |
11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo. | 11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני |
12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor. | 12 כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו |
13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba. | 13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן |
14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho. | 14 צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי |
15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies. | 15 עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני |
16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba. | 16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו |
17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa. | 17 ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף |
18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días. | 18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים |
19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje. | 19 שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי |
20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza. | 20 כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף |
21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo. | 21 לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי |
22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota. | 22 אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי |
23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía. | 23 ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש |
24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse. | 24 אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון |
25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto. | 25 אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם |