Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 29


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:1 Moreover Job continued his parable, and said,
2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba,2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba;3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda,4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos,5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca!6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba,7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie.8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca.9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar.10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo.11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor.12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba.13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho.14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies.15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba.16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa.17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días.18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje.19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza.20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo.21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota.22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía.23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse.24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto.25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.