1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo: | 1 Moreover Job continued his parable, and said, |
2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba, | 2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; |
3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba; | 3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; |
4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda, | 4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; |
5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos, | 5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me; |
6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca! | 6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; |
7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba, | 7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! |
8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie. | 8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. |
9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca. | 9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. |
10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar. | 10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. |
11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo. | 11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: |
12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor. | 12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. |
13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba. | 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. |
14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho. | 14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. |
15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies. | 15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. |
16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba. | 16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. |
17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa. | 17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. |
18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días. | 18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. |
19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje. | 19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. |
20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza. | 20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. |
21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo. | 21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. |
22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota. | 22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. |
23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía. | 23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. |
24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse. | 24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. |
25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto. | 25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. |