Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau,
ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann.
1 La cattiva fama porterà vergogna e biasimo: tale è la sorte del peccatore che simula.
2 Verfall nicht der Macht deiner Gier;
sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden.
2 Non eccedere nelle smanie della passione, che abbatte la tua forza come un toro;
3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben
und dich zurücklassen wie einen dürren Baum.
3 divora le tue foglie e devasta i tuoi frutti, per lasciarti come albero avvizzito.
4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde
und macht sie zum Gespött des Feindes.
4 La passione sfrenata rovina chi la possiede e lo rende ridicolo ai suoi nemici.
5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde,
freundliche Lippen sind willkommen.
5 Il parlare dolce moltiplica gli amici e la lingua affabile trova accoglienza.
6 Viele seien es, die dich grüßen,
dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend.
6 Siano molti in pace con te, ma tuoi consiglieri, uno su mille.
7 Willst du einen Freund gewinnen,
gewinne ihn durch Erprobung,
schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen!
7 Prima di farti un amico, mettilo alla prova, non confidarti subito con lui.
8 Mancher ist Freund je nach der Zeit,
am Tag der Not hält er nicht stand.
8 C'è chi è amico quando gli conviene, ma non resiste nel giorno della disgrazia.
9 Mancher Freund wird zum Feind,
unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf.
9 C'è l'amico che diventa nemico e svela agli altri i vostri litigi.
10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch,
am Tag des Unheils ist er nicht zu finden.
10 C'è l'amico compagno dei banchetti, che si dilegua nella tribolazione.
11 In deinem Glück ist er eins mit dir,
in deinem Unglück trennt er sich von dir.
11 Nella tua prosperità si sentirà come te, comanderà anche ai tuoi servi.
12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich
und hält sich vor dir verborgen.
12 Se sei sfortunato, lui sarà contro di te e non si farà più vedere da te.
13 Von deinen Feinden halte dich fern,
vor deinen Freunden sei auf der Hut!
13 Rimani lontano dai nemici, sii circospetto anche con gli amici.
14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt;
wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden.
14 L'amico fedele è solido rifugio, chi lo trova trova un tesoro.
15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis,
nichts wiegt seinen Wert auf.
15 L'amico fedele non ha prezzo, non c'è misura per il suo valore.
16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund,
ihn findet, wer Gott fürchtet.
16 L'amico fedele è medicina che dà vita, lo troveranno quanti temono il Signore.
17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft,
wie er selbst, so ist auch sein Freund.
17 Chi teme il Signore è cauto nelle sue amicizie: come è lui, tali saranno i suoi amici.
18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an
und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist.
18 Figlio, fin da giovane ricerca l'istruzione e fino alla vecchiaia troverai sapienza.
19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu
und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben
und bald ihre Früchte genießen.
19 Avvicinati ad essa come chi ara e semina, e attendi poi i suoi buoni frutti; con poca fatica la coltiverai e mangerai presto le sue primizie.
20 Rau ist sie für den Toren,
wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht.
20 La sapienza è difficile per gli ignoranti, l'insensato non vi si applica.
21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm,
er zögert nicht, sie abzuwerfen.
21 E' pietra pesante che spossa la sua forza, fa presto a scrollarsela d'addosso.
22 Denn die Zucht ist wie ihr Name,
vielen ist sie unbequem.
22 La sapienza è come vuole il suo nome: non si manifesta a molti.
23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an,
verschmäh nicht meinen Rat!
23 Ascolta, figlio, ti mostrerò il mio pensiero, non rifiutare il mio consiglio.
24 Bring deine Füße in ihre Fesseln,
deinen Hals unter ihr Joch!
24 Introduci i piedi nei suoi ceppi ed il collo nei suoi lacci.
25 Beuge deinen Nacken und trage sie,
werde ihrer Stricke nicht überdrüssig!
25 Abbassa le tue spalle per caricartela, non infastidirti per i suoi legami.
26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu,
mit voller Kraft halte ihre Wege ein!
26 Avvicìnati ad essa con tutto l'animo, con tutta la forza osserva le sue vie.
27 Frage und forsche, suche und finde!
Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los!
27 Ricerca le sue tracce e si farà conoscere, una volta afferrata non l'abbandonare.
28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden,
sie wandelt sich dir in Freude.
28 Alla fine otterrai il suo riposo, si muterà per te in godimento.
29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz,
ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern.
29 I suoi ceppi saranno robusta difesa, i suoi collari una veste sontuosa.
30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch,
ihre Garne sind ein Purpurband.
30 Essa porta un paludamento d'oro, i suoi ceppi son fili di porpora.
31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen,
sie aufsetzen als herrliche Krone.
31 L'indosserai come veste sontuosa, la cingerai come corona d'allegrezza.
32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden,
du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest.
32 Se vuoi, o figlio, puoi essere istruito, se ti ci dedichi diventerai perspicace;
33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt,
neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung.
33 se ti piace ascoltare, apprenderai, se apri il tuo orecchio, diventerai sapiente.
34 Verweile gern im Kreis der Alten,
wer weise ist, dem schließ dich an!
34 Stai dove ci sono molti anziani, attàccati alla loro sapienza.
35 Lausche gern jeder ernsten Rede,
keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen!
35 Ascolta volentieri ogni discorso divino, non ti sfuggano i proverbi della sapienza.
36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf;
dein Fuß trete seine Türschwelle aus.
36 Se vedi un sapiente, avvicinalo di buon mattino, il tuo piede pesti sempre la sua soglia.
37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn,
sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht,
er macht dich weise, wie du es begehrst.
37 Medita i comandamenti del Signore, òccupati sempre dei suoi precetti. Egli renderà forte il tuo cuore, ti sarà data la sapienza che desideri.