Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau,
ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann.
1 porque la mala fama heredará vergüenza y oprobio: esta es la suerte del pecador que habla con doblez
2 Verfall nicht der Macht deiner Gier;
sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden.
2 No te dejes arrastrar por el capricho de tu pasión, para no ser despedazado como un toro:
3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben
und dich zurücklassen wie einen dürren Baum.
3 devorarías tus ramas, perderías tus frutos y de convertirías en un tronco seco.
4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde
und macht sie zum Gespött des Feindes.
4 Una pasión violenta pierde al que la tiene y hace que sus enemigos se rían de él.
5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde,
freundliche Lippen sind willkommen.
5 Las palabras dulces multiplican los amigos y un lenguaje amable favorece las buenas relaciones.
6 Viele seien es, die dich grüßen,
dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend.
6 Que sean muchos los que te saludan, pero el que te aconseja, sea uno entre mil.
7 Willst du einen Freund gewinnen,
gewinne ihn durch Erprobung,
schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen!
7 Si ganas un amigo, gánalo en la prueba, y no le des confianza demasiado pronto.
8 Mancher ist Freund je nach der Zeit,
am Tag der Not hält er nicht stand.
8 Porque hay amigos ocasionales, que dejan de serlo en el día de aflicción.
9 Mancher Freund wird zum Feind,
unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf.
9 Hay amigos que se vuelven enemigos, y para avergonzarte, revelan el motivo de la disputa.
10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch,
am Tag des Unheils ist er nicht zu finden.
10 Hay amigos que comparten tu mesa y dejan de serlo en el día de la aflicción.
11 In deinem Glück ist er eins mit dir,
in deinem Unglück trennt er sich von dir.
11 Mientras te vaya bien, serán como tú mismo y hablarán abiertamente con tus servidores;
12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich
und hält sich vor dir verborgen.
12 pero si te va mal, se pondrán contra ti y se esconderán de tu vista.
13 Von deinen Feinden halte dich fern,
vor deinen Freunden sei auf der Hut!
13 Sepárate de tus enemigos y sé precavido con tus amigos.
14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt;
wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden.
14 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor.
15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis,
nichts wiegt seinen Wert auf.
15 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor.
16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund,
ihn findet, wer Gott fürchtet.
16 Un amigo fiel es un bálsamo de vida, que encuentran los que temen al Señor.
17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft,
wie er selbst, so ist auch sein Freund.
17 El que teme al Señor encamina bien su amistad, porque como es él, así también será su amigo.
18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an
und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist.
18 Hijo mío, desde tu juventud, busca la instrucción, y hasta en tu vejez, encontrarás la sabiduría.
19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu
und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben
und bald ihre Früchte genießen.
19 Acércate a ella como el que ara y el que siembra, y espera pacientemente sus buenos frutos: al cultivarla, te fatigarás un poco, pero muy pronto comerás de sus productos.
20 Rau ist sie für den Toren,
wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht.
20 ¡Qué dura les parece a los ignorantes! El insensato no se mantiene fiel a ella:
21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm,
er zögert nicht, sie abzuwerfen.
21 ella lo oprime como una piedra pesada y no tarda en sacársela de encima.
22 Denn die Zucht ist wie ihr Name,
vielen ist sie unbequem.
22 Porque la sabiduría hace honor a su nombre y no se manifiesta a muchos.
23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an,
verschmäh nicht meinen Rat!
23 Escucha, hijo mío, acepta mi doctrina y no rechaces mi consejo.
24 Bring deine Füße in ihre Fesseln,
deinen Hals unter ihr Joch!
24 Mete tus pies en sus cepos y tu cuello en su collar.
25 Beuge deinen Nacken und trage sie,
werde ihrer Stricke nicht überdrüssig!
25 Doblega tus espaldas y carga con ella, y no te irrites por sus cadenas.
26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu,
mit voller Kraft halte ihre Wege ein!
26 Acércate a ella con toda tu alma y permanece en su camino con todas tus fuerzas.
27 Frage und forsche, suche und finde!
Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los!
27 Sigue sus huellas y búscala: la sabiduría se te dará a conocer, y una vez que la poseas, no la dejes,
28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden,
sie wandelt sich dir in Freude.
28 porque al fin encontrarás en ella el descanso y ella se convertirá en tu alegría.
29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz,
ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern.
29 Sus cepos serán un refugio poderoso y sus collares, un manto de gloria.
30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch,
ihre Garne sind ein Purpurband.
30 Su yugo será un adorno de oro y sus cadenas, un tejido de jacinto.
31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen,
sie aufsetzen als herrliche Krone.
31 Te revestirás de ella como de un manto de gloria y te la ceñirás como una corona de júbilo.
32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden,
du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest.
32 Si quieres, hijo mío, serás instruido, y si pones empeño, sabrás desenvolverte.
33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt,
neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung.
33 Si te gusta escuchar, aprenderás, y si prestas atención, llegarás a ser sabio.
34 Verweile gern im Kreis der Alten,
wer weise ist, dem schließ dich an!
34 Frecuenta las reuniones de los ancianos y si hay algún sabio, adhiérete a él.
35 Lausche gern jeder ernsten Rede,
keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen!
35 Procura escuchar todo lo que se refiera a Dios y que no se te escapen las máximas profundas.
36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf;
dein Fuß trete seine Türschwelle aus.
36 Si ves a un hombre inteligente, ve en seguida hacia él y que tus pies gasten el umbral de su puerta.
37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn,
sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht,
er macht dich weise, wie du es begehrst.
37 Examina detenidamente los preceptos del Señor y medita sin cesar sus mandamientos: él mismo afirmará tu corazón y te dará la sabiduría que deseas.