Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau,
ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann.
1 Porque el mal nombre hereda confusión y oprobio;
así el pecador de lengua doble.
2 Verfall nicht der Macht deiner Gier;
sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden.
2 No te engrías en el capricho de tu alma,
para que no sea desgarrada tu alma (como un toro)
3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben
und dich zurücklassen wie einen dürren Baum.
3 y tus hojas devores, y destruyas tus frutos,
y te dejes a ti mismo como un tronco seco.
4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde
und macht sie zum Gespött des Feindes.
4 El mal deseo pierde al que lo adquiere,
hace de él irrisión del enemigo.
5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde,
freundliche Lippen sind willkommen.
5 La boca amable multiplica sus amigos,
la lengua que habla bien multiplica las afabilidades.
6 Viele seien es, die dich grüßen,
dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend.
6 Sean muchos los que estén en paz contigo,
mas para consejero, uno entre mil.
7 Willst du einen Freund gewinnen,
gewinne ihn durch Erprobung,
schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen!
7 Si te echas un amigo, échatelo probado,
y no tengas prisa en confiarte a él.
8 Mancher ist Freund je nach der Zeit,
am Tag der Not hält er nicht stand.
8 Porque hay amigo que lo es de ocasión,
y no persevera en el día de tu angustia.
9 Mancher Freund wird zum Feind,
unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf.
9 Hay amigo que se vuelve enemigo,
y descubrirá la disputa que te ocasiona oprobio.
10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch,
am Tag des Unheils ist er nicht zu finden.
10 Hay amigo que comparte tu mesa,
y no persevera en el día de tu angustia.
11 In deinem Glück ist er eins mit dir,
in deinem Unglück trennt er sich von dir.
11 Cuando te vaya bien, será como otro tú,
y con tus servidores hablará francamente;
12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich
und hält sich vor dir verborgen.
12 mas si estás humillado, estará contra ti,
y se hurtará de tu presencia.
13 Von deinen Feinden halte dich fern,
vor deinen Freunden sei auf der Hut!
13 De tus enemigos apártate,
y de tus amigos no te fíes.
14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt;
wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden.
14 El amigo fiel es seguro refugio,
el que le encuentra, ha encontrado un tesoro.
15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis,
nichts wiegt seinen Wert auf.
15 El amigo fiel no tiene precio,
no hay peso que mida su valor.
16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund,
ihn findet, wer Gott fürchtet.
16 El amigo fiel es remedio de vida,
los que temen al Señor le encontrarán.
17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft,
wie er selbst, so ist auch sein Freund.
17 El que teme al Señor endereza su amistad,
pues como él es, será su compañero.
18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an
und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist.
18 Hijo, desde tu juventud haz acopio de doctrina,
y hasta encanecer encontrarás sabiduría.
19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu
und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben
und bald ihre Früchte genießen.
19 Como el labrador y el sembrador, trabájala,
y cuenta con sus mejores frutos,
que un poco te fatigarás en su cultivo,
y bien pronto comerás de sus productos.
20 Rau ist sie für den Toren,
wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht.
20 Muy dura es para los ignorantes,
no aguanta en ella el mentecato.
21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm,
er zögert nicht, sie abzuwerfen.
21 Como piedra de toque pesa sobre él,
no tardará en sacudírsela .
22 Denn die Zucht ist wie ihr Name,
vielen ist sie unbequem.
22 Pues la sabiduría hace honor a su nombre,
no se hace patente a muchos.
23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an,
verschmäh nicht meinen Rat!
23 Escucha, hijo, acoje mi criterio,
y mi consejo no rechaces.
24 Bring deine Füße in ihre Fesseln,
deinen Hals unter ihr Joch!
24 Mete tus pies en sus anillas,
y en su collar tu cuello.
25 Beuge deinen Nacken und trage sie,
werde ihrer Stricke nicht überdrüssig!
25 Encorva tu espalda y cárgala,
no te rebeles contra sus cadenas.
26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu,
mit voller Kraft halte ihre Wege ein!
26 Con toda tu alma acércate de ella,
y con toda tu fuerza guarda sus caminos.
27 Frage und forsche, suche und finde!
Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los!
27 Rastréala, búscala, y se te dará a conocer,
cuando la hayas asido, no la sueltes.
28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden,
sie wandelt sich dir in Freude.
28 Porque al fin hallarás en ella el descanso,
y ella se te trocará en contento.
29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz,
ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern.
29 Te serán sus anillas protección poderosa,
y sus collares ornamento glorioso.
30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch,
ihre Garne sind ein Purpurband.
30 Pues adorno de oro es su yugo,
y sus cadenas cordones de jacinto.
31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen,
sie aufsetzen als herrliche Krone.
31 Como vestidura de gloria te la vestirás,
te la ceñirás cual corona de júbilo.
32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden,
du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest.
32 Si quieres, hijo, serás adoctrinado,
si te aplicas bien, entenderás de todo.
33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt,
neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung.
33 Si te gusta escuchar, aprenderás,
si inclinas tu oído, serás sabio.
34 Verweile gern im Kreis der Alten,
wer weise ist, dem schließ dich an!
34 Acude a la reunión de los ancianos;
¿que hay un sabio?, júntate a él.
35 Lausche gern jeder ernsten Rede,
keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen!
35 Anhela escuchar todo discurso que venga de Dios,
que no se te escapen los proverbios agudos.
36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf;
dein Fuß trete seine Türschwelle aus.
36 Si ves un hombre prudente, madruga a seguirle,
que gaste tu pie el umbral de su puerta.
37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn,
sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht,
er macht dich weise, wie du es begehrst.
37 Medita en los preceptos del Señor,
aplícate sin cesar a sus mandamientos.
El mismo afirmará tu corazón,
y se te dará la sabiduría que deseas.