Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 20


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Manche Ermahnung geschieht zur Unzeit;
mancher schweigt und der ist weise.
1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente.
2 Keinen Dank erntet, wer den Zornigen zurechtweist;2 E' meglio reclamare che covare la rabbia,
3 wer Lob erteilt, bleibt vor Schimpf bewahrt.3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio.
4 Wie ein Entmannter, der bei einem Mädchen liegt,
ist einer, der mit Gewalt das Recht durchsetzen will.
4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza.
5 Mancher schweigt und gilt als weise,
mancher wird trotz vielen Redens verachtet.
5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo.
6 Mancher schweigt, weil er keine Antwort weiß,
mancher schweigt, weil er die rechte Zeit beachtet.
6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto.
7 Der Weise schweigt bis zur rechten Zeit,
der Tor aber achtet nicht auf die rechte Zeit.
7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare.
8 Wer viele Worte macht, wird zum Ekel,
der Anmaßende wird gehasst.
8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato.
9 Mancher Erfolg wird dem Menschen zum Schaden,
mancher Gewinn wird zum Verlust.
9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna.
10 Es gibt Geschenke, von denen man nichts hat,
es gibt Geschenke, die man doppelt vergüten muss.
10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte.
11 Es gibt Demütigung um der Ehre willen;
mancher erhob sein Haupt aus der Erniedrigung.
11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.
12 Mancher kauft vieles billig ein
und muss es doch siebenfach bezahlen.
12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte.
13 Wer klug zu reden weiß, macht sich beliebt,
die Liebenswürdigkeit der Toren ist umsonst.
13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto.
14 Vom Geschenk eines Toren hast du nichts,
denn sieben Augen hat er, nicht nur eines.
14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati;
15 Er gibt wenig und schimpft viel,
er reißt den Mund auf wie ein Ausrufer. Heute leiht er, morgen fordert er zurück;
solch ein Mensch ist verhasst.
15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto.
16 Der Tor sagt: Ich habe keinen Freund,
meine Wohltaten finden keinen Dank.
16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità;
17 Alle, die sein Brot essen, haben böse Zungen:
Wie oft und wie viel verlachen sie ihn!
17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui!
18 Besser ein Fehltritt auf dem Boden als ein Fehltritt durch die Zunge;
so schnell wird auch der Sturz der Bösen kommen.
18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto.
19 Ein Wort zur Unzeit ist ein Braten ohne Salz,
im Mund des Ungebildeten findet es sich dauernd.
19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti.
20 Ein Sinnspruch aus dem Mund des Toren wird verachtet,
denn er spricht ihn nicht zur rechten Zeit.
20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno.
21 Mancher sündigt nicht, obwohl er arm ist;
er lässt sich in seiner Ruhe nicht stören.
21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi.
22 Mancher richtet aus Scham sich selbst zugrunde;
weil er (seine Not) verbirgt, geht er unter.
22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto.
23 Mancher gibt aus Scham dem Freund Versprechen
und macht ihn sich ohne Grund zum Feind.
23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo.
24 Ein schlimmer Schandfleck am Menschen ist die Lüge;
im Mund des Ungebildeten findet sie sich dauernd.
24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti.
25 Besser ein Dieb als einer, der immer nur lügt;
beide aber werden zugrunde gehen.
25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione.
26 Das Ende des Lügners ist Schmach,
immerfort haftet seine Schande an ihm.
26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui.
27 Wer weise ist im Reden, kommt voran,
ein kluger Mann ist bei den Machthabern beliebt.
27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi.
28 Wer das Land bebaut, schichtet hohe Garbenstöße auf;
wer den Machthabern gefällt, kann manches Unrecht gutmachen.
28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa.
29 Geschenke und Gaben blenden die Augen der Weisen,
wie ein Zügel im Maul lenken sie Vorwürfe ab.
29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero.
30 Verborgene Weisheit und versteckter Schatz:
was nützen sie beide?
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili?
31 Besser einer, der seine Torheit verbirgt,
als einer, der seine Weisheit verbirgt.
31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza.