Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 20


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Manche Ermahnung geschieht zur Unzeit;
mancher schweigt und der ist weise.
1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente.
2 Keinen Dank erntet, wer den Zornigen zurechtweist;2 Más vale reprender que guardarse el enojo,
3 wer Lob erteilt, bleibt vor Schimpf bewahrt.3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia.
4 Wie ein Entmannter, der bei einem Mädchen liegt,
ist einer, der mit Gewalt das Recht durchsetzen will.
4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza.
5 Mancher schweigt und gilt als weise,
mancher wird trotz vielen Redens verachtet.
5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad.
6 Mancher schweigt, weil er keine Antwort weiß,
mancher schweigt, weil er die rechte Zeit beachtet.
6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad.
7 Der Weise schweigt bis zur rechten Zeit,
der Tor aber achtet nicht auf die rechte Zeit.
7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo.
8 Wer viele Worte macht, wird zum Ekel,
der Anmaßende wird gehasst.
8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso.
9 Mancher Erfolg wird dem Menschen zum Schaden,
mancher Gewinn wird zum Verlust.
9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia.
10 Es gibt Geschenke, von denen man nichts hat,
es gibt Geschenke, die man doppelt vergüten muss.
10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble.
11 Es gibt Demütigung um der Ehre willen;
mancher erhob sein Haupt aus der Erniedrigung.
11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza.
12 Mancher kauft vieles billig ein
und muss es doch siebenfach bezahlen.
12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más.
13 Wer klug zu reden weiß, macht sich beliebt,
die Liebenswürdigkeit der Toren ist umsonst.
13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío.
14 Vom Geschenk eines Toren hast du nichts,
denn sieben Augen hat er, nicht nur eines.
14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más:
15 Er gibt wenig und schimpft viel,
er reißt den Mund auf wie ein Ausrufer. Heute leiht er, morgen fordert er zurück;
solch ein Mensch ist verhasst.
15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así!
16 Der Tor sagt: Ich habe keinen Freund,
meine Wohltaten finden keinen Dank.
16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios;
17 Alle, die sein Brot essen, haben böse Zungen:
Wie oft und wie viel verlachen sie ihn!
17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él!
18 Besser ein Fehltritt auf dem Boden als ein Fehltritt durch die Zunge;
so schnell wird auch der Sturz der Bösen kommen.
18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados.
19 Ein Wort zur Unzeit ist ein Braten ohne Salz,
im Mund des Ungebildeten findet es sich dauernd.
19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados.
20 Ein Sinnspruch aus dem Mund des Toren wird verachtet,
denn er spricht ihn nicht zur rechten Zeit.
20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno.
21 Mancher sündigt nicht, obwohl er arm ist;
er lässt sich in seiner Ruhe nicht stören.
21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos.
22 Mancher richtet aus Scham sich selbst zugrunde;
weil er (seine Not) verbirgt, geht er unter.
22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato.
23 Mancher gibt aus Scham dem Freund Versprechen
und macht ihn sich ohne Grund zum Feind.
23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente.
24 Ein schlimmer Schandfleck am Menschen ist die Lüge;
im Mund des Ungebildeten findet sie sich dauernd.
24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes.
25 Besser ein Dieb als einer, der immer nur lügt;
beide aber werden zugrunde gehen.
25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición.
26 Das Ende des Lügners ist Schmach,
immerfort haftet seine Schande an ihm.
26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente.
27 Wer weise ist im Reden, kommt voran,
ein kluger Mann ist bei den Machthabern beliebt.
27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos.
28 Wer das Land bebaut, schichtet hohe Garbenstöße auf;
wer den Machthabern gefällt, kann manches Unrecht gutmachen.
28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia.
29 Geschenke und Gaben blenden die Augen der Weisen,
wie ein Zügel im Maul lenken sie Vorwürfe ab.
29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas.
30 Verborgene Weisheit und versteckter Schatz:
was nützen sie beide?
30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
31 Besser einer, der seine Torheit verbirgt,
als einer, der seine Weisheit verbirgt.
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.