Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Weisheit erhebt das Haupt des Armen
und lässt ihn unter Fürsten sitzen.
1 A sabedoria do humilde levantará a sua cabeça e o fará sentar-se no meio dos grandes.
2 Lobe keinen Menschen wegen seiner (schönen) Gestalt, verachte keinen Menschen wegen seines (bescheidenen) Aussehens!2 Não avalies um homem pela sua aparência, não desprezes um homem pelo seu aspecto.
3 Unansehnlich unter den geflügelten Tieren ist die Biene
und doch bringt sie den besten Ertrag ein.
3 Pequena é a abelha entre os seres alados: o que produz, entretanto, é o que há de mais doce.
4 Spotte nicht über das Kleid eines Betrübten,
verhöhne keinen, der Trauertag hat. Denn unbegreiflich sind die Fügungen des Herrn,
verborgen ist den Menschen sein Tun.
4 Não te glories nunca de tuas vestes, não te engrandeças no dia em que fores homenageado, pois só as obras do Altíssimo são admiráveis, dignas de glória, misteriosas e invisíveis.
5 Viele, die unterdrückt waren, bestiegen den Thron,
viele, an die niemand dachte, trugen die Krone.
5 Muitos príncipes ocuparam o trono, e alguém, em quem se não pensava, usou o diadema.
6 Viele, die hoch standen, wurden tief verachtet
und Angesehene wurden den Niedrigen ausgeliefert.
6 Muitos poderosos foram grandemente oprimidos, e homens ilustres foram entregues às mãos de outrem.
7 Tadle nicht, ehe du geprüft hast;
zuerst untersuche, dann weise zurecht!
7 Não censures ninguém antes de estares bem informado; e quando te tiveres informado, repreende com eqüidade;
8 Gib keine Antwort, bevor du gehört hast,
sprich nicht mitten in einer Rede!
8 nada respondas antes de ter ouvido, não interrompas ninguém no meio do seu discurso.
9 Wenn du nicht beleidigt wirst, reg dich nicht auf!
Nimm nicht teil am Streit der Übermütigen!
9 Não indagues das coisas que não te dizem respeito; não te assentes com os maus para julgar.
10 Mein Sohn, warum willst du dir so viel Mühe bereiten?
Es bleibt doch keiner ungestraft, der zu hastig vorandrängt. Läufst du zu rasch, erreichst du das Ziel nicht;
fliehst du zu schnell, entkommst du nicht.
10 Meu filho, não empreendas coisas em demasia, porque, se adquirires riquezas, não ficarás isento de culpa; se empreenderes muitos negócios, não poderás abrangê-los; se te antecipares, não te sairás bem deles.
11 Da müht sich einer, plagt sich und hastet,
doch umso mehr bleibt er zurück.
11 Há ímpio que trabalha, se apressa e se queixa, porém só se torna menos rico.
12 Da ermattet einer und bricht unterwegs zusammen,
ist arm an Kraft und reich an Schwäche, doch das Auge des Herrn schaut ihn gütig an,
er schüttelt den schmutzigen Staub von ihm ab.
12 Há homem esgotado e em grande necessidade de alívio, pobre de energia e rico em necessidades,
13 Er richtet sein Haupt auf und erhöht ihn,
sodass viele über ihn staunen.
13 que o olhar de Deus considera com benevolência, e tira do desalento para lhe dar ânimo; muitos, ao verem isso, ficam surpreendidos e dão glória a Deus.
14 Gutes und Böses, Leben und Tod,
Armut und Reichtum kommen vom Herrn.
14 Bens e males, vida e morte, pobreza e riqueza vêm de Deus.
15 [Weisheit, Einsicht und Kenntnis des Gesetzes sind vom Herrn,
Liebe und Rechtschaffenheit kommen von ihm.
15 Em Deus se encontram a sabedoria, o conhecimento e a ciência da lei; nele residem a caridade e as boas obras.
16 Irrtum und Finsternis sind für die Sünder erschaffen;
wer sich des Bösen rühmt, mit dem wird das Böse alt.]
16 O erro e as trevas foram criados com os pecadores; aqueles que se comprazem no mal, envelhecerão no mal.
17 Der Lohn des Herrn für den Gerechten steht fest,
sein Wille setzt sich für immer durch.
17 O dom de Deus permanece nos justos, e seu aproveitamento assegura um triunfo eterno.
18 Mancher wird reich, weil er sich plagt,
doch verwirkt er seinen Erwerb.
18 Há homem que enriquece, vivendo com economia, e a única recompensa que dela usufrui é a
19 Er sagt zwar zu gegebener Zeit: Ich habe Ruhe gefunden,
nun will ich meine Güter genießen. Aber er weiß nicht, wie lange es dauert;
er hinterlässt sie andern und stirbt.
19 de poder dizer: Achei o repouso, vou agora desfrutar meus haveres sozinho.
20 Mein Sohn, steh fest in deiner Pflicht und geh ihr nach,
bei deinem Tun bleibe bis ins Alter!
20 E ele não considera que o tempo passa, que vem a morte, e que, ao morrer, tudo deixará para os outros.
21 Wundere dich nicht über die Übeltäter;
früh morgens mach dich auf zum Herrn und hoffe auf sein Licht! Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
den Armen plötzlich und schnell reich zu machen.
21 Permanece firme em tua aliança com Deus; que isto seja sempre o assunto de tuas conversas. E envelhece praticando os mandamentos.
22 Gottes Segen ist der Lohn des Gerechten,
zur bestimmten Zeit blüht seine Hoffnung auf.
22 Não prestes atenção ao que fazem os pecadores; põe tua confiança em Deus, e limita-te ao que fazes.
23 Sag nicht: Ich habe meine Wünsche erfüllt,
was geht mir noch ab?
23 É, com efeito, coisa fácil aos olhos de Deus enriquecer repentinamente o pobre.
24 Sag nicht: Ich bin versorgt,
welches Unheil könnte über mich kommen?
24 A bênção divina não se faz esperar para recompensar o justo. Em pouco tempo ele o faz crescer e dar fruto.
25 Das Glück von heute lässt das Unglück vergessen,
das Unglück von heute lässt das Glück vergessen.
25 Não digas: De que preciso eu? Que tenho a esperar doravante?
26 Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
am Todestag dem Menschen nach seinen Taten zu vergelten.
26 Não digas tampouco: Eu me basto a mim mesmo; que mal posso temer para o futuro?
27 Schlimme Zeit lässt die Lust vergessen,
das Ende des Menschen gibt über ihn Auskunft.
27 No dia feliz não percas a recordação dos males, nem a recordação do bem no dia infeliz.
28 Preise niemand glücklich vor seinem Tod;
denn erst an seinem Ende erkennt man den Menschen.
28 Pois no dia da morte é fácil para Deus dar a cada um conforme o seu comportamento.
29 Bring nicht jeden Menschen ins Haus;
denn viele Wunden schlägt der Verleumder.
29 A dor de um instante faz esquecer os maiores prazeres; com a morte do homem, todos os seus atos serão desvendados.
30 Wie ein im Korb gefangener Vogel ist das Herz des Übermütigen
oder wie ein Spion, der eine Bresche erspäht.
30 Não louves a homem algum antes de sua morte, pois é em seus filhos que se reconhece um homem.
31 Der Verleumder verkehrt Gutes in Böses
und deine besten Absichten bringt er in Verdacht.
31 Não tragas um homem qualquer à tua casa, pois numerosas são as armadilhas do que engana.
32 Einen Funken entfacht er zum Brand,
der Niederträchtige lauert auf Blut.
32 Assim como sai um hálito fétido de um estômago estragado, assim como a perdiz atrai para a armadilha, e o cabrito para os laços, assim é o coração dos soberbos, e daquele que está à espreita para ver a ruína do próximo.
33 Hüte dich vor einem Bösen, denn er zeugt Böses.
Warum willst du für immer einen Makel davontragen?
33 Transformando o bem em mal, ele arma ciladas, e põe nódoas nas coisas mais puras.
34 Nimmst du den Fremden auf, entfremdet er dich deiner Lebensart;
er entzweit dich mit deiner Familie.
34 Uma centelha basta para acender uma grande fogueira; um só rebanho é causa de múltiplos morticínios, e o pecador procura traiçoeiramente derramar sangue.
35 Acautela-te contra o corruptor que trama a iniqüidade, para não acontecer que ele faça de ti um eterno objeto de mofa.
36 Dás entrada em tua casa ao estrangeiro? Ele aí suscitará uma discórdia que te derrubará, e te tornará inimigo das pessoas de tua própria casa.