Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Weisheit erhebt das Haupt des Armen
und lässt ihn unter Fürsten sitzen.
1 Wisdom enables the poor to stand erect, and gives to the poor a place with the great.
2 Lobe keinen Menschen wegen seiner (schönen) Gestalt, verachte keinen Menschen wegen seines (bescheidenen) Aussehens!2 Do not praise anyone for good looks, nor dislike anyone for mere appearance.
3 Unansehnlich unter den geflügelten Tieren ist die Biene
und doch bringt sie den besten Ertrag ein.
3 Smal among winged creatures is the bee but her produce is the sweetest of the sweet.
4 Spotte nicht über das Kleid eines Betrübten,
verhöhne keinen, der Trauertag hat. Denn unbegreiflich sind die Fügungen des Herrn,
verborgen ist den Menschen sein Tun.
4 Do not grow proud when people honour you; for the works of the Lord are wonderful but hidden fromhuman beings.
5 Viele, die unterdrückt waren, bestiegen den Thron,
viele, an die niemand dachte, trugen die Krone.
5 Many monarchs have been made to sit on the ground, and the person nobody thought of has worn thecrown.
6 Viele, die hoch standen, wurden tief verachtet
und Angesehene wurden den Niedrigen ausgeliefert.
6 Many influential people have been utterly disgraced, and prominent people have fal en into the power ofothers.
7 Tadle nicht, ehe du geprüft hast;
zuerst untersuche, dann weise zurecht!
7 Do not find fault before making thorough enquiry; first reflect, then give a reprimand.
8 Gib keine Antwort, bevor du gehört hast,
sprich nicht mitten in einer Rede!
8 Listen before you answer, and do not interrupt a speech before it is finished.
9 Wenn du nicht beleidigt wirst, reg dich nicht auf!
Nimm nicht teil am Streit der Übermütigen!
9 Do not wrangle about something that does not concern you, do not interfere in the quarrels of sinners.
10 Mein Sohn, warum willst du dir so viel Mühe bereiten?
Es bleibt doch keiner ungestraft, der zu hastig vorandrängt. Läufst du zu rasch, erreichst du das Ziel nicht;
fliehst du zu schnell, entkommst du nicht.
10 My child, do not take on a great amount of business; if you multiply your interests, you are bound to suffer for it; hurry as fast as you can, yet you wil never arrive, nor wil you escape by running away.
11 Da müht sich einer, plagt sich und hastet,
doch umso mehr bleibt er zurück.
11 Some people work very hard at top speed, only to find themselves fal ing further behind.
12 Da ermattet einer und bricht unterwegs zusammen,
ist arm an Kraft und reich an Schwäche, doch das Auge des Herrn schaut ihn gütig an,
er schüttelt den schmutzigen Staub von ihm ab.
12 Or there is the slow kind of person, needing help, poor in possessions and rich in poverty; and theLord turns a favourable eye on him, lifts him out of his wretched condition,
13 Er richtet sein Haupt auf und erhöht ihn,
sodass viele über ihn staunen.
13 and enables him to hold his head high, thus causing general astonishment.
14 Gutes und Böses, Leben und Tod,
Armut und Reichtum kommen vom Herrn.
14 Good and bad, life and death, poverty and wealth, al come from the Lord.
15 [Weisheit, Einsicht und Kenntnis des Gesetzes sind vom Herrn,
Liebe und Rechtschaffenheit kommen von ihm.
15
16 Irrtum und Finsternis sind für die Sünder erschaffen;
wer sich des Bösen rühmt, mit dem wird das Böse alt.]
16
17 Der Lohn des Herrn für den Gerechten steht fest,
sein Wille setzt sich für immer durch.
17 To the devout the Lord's gift remains constant, and his favour will be there to lead them for ever.
18 Mancher wird reich, weil er sich plagt,
doch verwirkt er seinen Erwerb.
18 Others grow rich by pinching and scraping, and here is the reward they receive for it:
19 Er sagt zwar zu gegebener Zeit: Ich habe Ruhe gefunden,
nun will ich meine Güter genießen. Aber er weiß nicht, wie lange es dauert;
er hinterlässt sie andern und stirbt.
19 although they say, 'Now I can sit back and enjoy the benefit of what I have got,' they do not know howlong this wil last; they will have to leave their goods to others and die.
20 Mein Sohn, steh fest in deiner Pflicht und geh ihr nach,
bei deinem Tun bleibe bis ins Alter!
20 Stick to your job, work hard at it and grow old at your work.
21 Wundere dich nicht über die Übeltäter;
früh morgens mach dich auf zum Herrn und hoffe auf sein Licht! Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
den Armen plötzlich und schnell reich zu machen.
21 Do not admire the achievements of sinners, trust the Lord and mind your own business; since it is atrifle in the eyes of the Lord, in a moment, suddenly to make the poor rich.
22 Gottes Segen ist der Lohn des Gerechten,
zur bestimmten Zeit blüht seine Hoffnung auf.
22 The blessing of the Lord is the reward of the devout, in a moment God brings his blessing to flower.
23 Sag nicht: Ich habe meine Wünsche erfüllt,
was geht mir noch ab?
23 Do not say, 'What are my needs, how much shal I have in the future?'
24 Sag nicht: Ich bin versorgt,
welches Unheil könnte über mich kommen?
24 And do not say, 'I am self-sufficient, what disaster can affect me now?'
25 Das Glück von heute lässt das Unglück vergessen,
das Unglück von heute lässt das Glück vergessen.
25 In prosperous times, disasters are forgotten and in times of disaster, no one remembers prosperity.
26 Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
am Todestag dem Menschen nach seinen Taten zu vergelten.
26 Yet it is a trifle for the Lord on the day someone dies to repay him as his conduct deserves.
27 Schlimme Zeit lässt die Lust vergessen,
das Ende des Menschen gibt über ihn Auskunft.
27 A moment's adversity, and pleasures are forgotten; in a person's last hour his deeds wil standrevealed.
28 Preise niemand glücklich vor seinem Tod;
denn erst an seinem Ende erkennt man den Menschen.
28 Cal no one fortunate before his death; it is by his end that someone wil be known.
29 Bring nicht jeden Menschen ins Haus;
denn viele Wunden schlägt der Verleumder.
29 Do not bring everyone home with you, for many are the traps of the crafty.
30 Wie ein im Korb gefangener Vogel ist das Herz des Übermütigen
oder wie ein Spion, der eine Bresche erspäht.
30 Like a captive partridge in a cage, so is the heart of the proud: like a spy he watches for your downfal ,
31 Der Verleumder verkehrt Gutes in Böses
und deine besten Absichten bringt er in Verdacht.
31 ever on the look-out, turning good into bad and finding fault with what is praiseworthy.
32 Einen Funken entfacht er zum Brand,
der Niederträchtige lauert auf Blut.
32 A hearthful of glowing coals starts from a single spark, and the sinner lurks for the chance to spilblood.
33 Hüte dich vor einem Bösen, denn er zeugt Böses.
Warum willst du für immer einen Makel davontragen?
33 Beware of a scoundrel and his evil contrivances, in case he puts a smear on you for ever.
34 Nimmst du den Fremden auf, entfremdet er dich deiner Lebensart;
er entzweit dich mit deiner Familie.
34 Give a home to a stranger and he wil start trouble and estrange you from your own family.