Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Weisheit erhebt das Haupt des Armen
und lässt ihn unter Fürsten sitzen.
1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men.
2 Lobe keinen Menschen wegen seiner (schönen) Gestalt, verachte keinen Menschen wegen seines (bescheidenen) Aussehens!2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look.
3 Unansehnlich unter den geflügelten Tieren ist die Biene
und doch bringt sie den besten Ertrag ein.
3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness.
4 Spotte nicht über das Kleid eines Betrübten,
verhöhne keinen, der Trauertag hat. Denn unbegreiflich sind die Fügungen des Herrn,
verborgen ist den Menschen sein Tun.
4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden.
5 Viele, die unterdrückt waren, bestiegen den Thron,
viele, an die niemand dachte, trugen die Krone.
5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown.
6 Viele, die hoch standen, wurden tief verachtet
und Angesehene wurden den Niedrigen ausgeliefert.
6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others.
7 Tadle nicht, ehe du geprüft hast;
zuerst untersuche, dann weise zurecht!
7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly.
8 Gib keine Antwort, bevor du gehört hast,
sprich nicht mitten in einer Rede!
8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.
9 Wenn du nicht beleidigt wirst, reg dich nicht auf!
Nimm nicht teil am Streit der Übermütigen!
9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners.
10 Mein Sohn, warum willst du dir so viel Mühe bereiten?
Es bleibt doch keiner ungestraft, der zu hastig vorandrängt. Läufst du zu rasch, erreichst du das Ziel nicht;
fliehst du zu schnell, entkommst du nicht.
10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape.
11 Da müht sich einer, plagt sich und hastet,
doch umso mehr bleibt er zurück.
11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want.
12 Da ermattet einer und bricht unterwegs zusammen,
ist arm an Kraft und reich an Schwäche, doch das Auge des Herrn schaut ihn gütig an,
er schüttelt den schmutzigen Staub von ihm ab.
12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty:
13 Er richtet sein Haupt auf und erhöht ihn,
sodass viele über ihn staunen.
13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God.
14 Gutes und Böses, Leben und Tod,
Armut und Reichtum kommen vom Herrn.
14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God.
15 [Weisheit, Einsicht und Kenntnis des Gesetzes sind vom Herrn,
Liebe und Rechtschaffenheit kommen von ihm.
15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him
16 Irrtum und Finsternis sind für die Sünder erschaffen;
wer sich des Bösen rühmt, mit dem wird das Böse alt.]
16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil.
17 Der Lohn des Herrn für den Gerechten steht fest,
sein Wille setzt sich für immer durch.
17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever.
18 Mancher wird reich, weil er sich plagt,
doch verwirkt er seinen Erwerb.
18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward.
19 Er sagt zwar zu gegebener Zeit: Ich habe Ruhe gefunden,
nun will ich meine Güter genießen. Aber er weiß nicht, wie lange es dauert;
er hinterlässt sie andern und stirbt.
19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone:
20 Mein Sohn, steh fest in deiner Pflicht und geh ihr nach,
bei deinem Tun bleibe bis ins Alter!
20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die.
21 Wundere dich nicht über die Übeltäter;
früh morgens mach dich auf zum Herrn und hoffe auf sein Licht! Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
den Armen plötzlich und schnell reich zu machen.
21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments.
22 Gottes Segen ist der Lohn des Gerechten,
zur bestimmten Zeit blüht seine Hoffnung auf.
22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place.
23 Sag nicht: Ich habe meine Wünsche erfüllt,
was geht mir noch ab?
23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.
24 Sag nicht: Ich bin versorgt,
welches Unheil könnte über mich kommen?
24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.
25 Das Glück von heute lässt das Unglück vergessen,
das Unglück von heute lässt das Glück vergessen.
25 Say not: What need I, and what good shall I have by this?
26 Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
am Todestag dem Menschen nach seinen Taten zu vergelten.
26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this?
27 Schlimme Zeit lässt die Lust vergessen,
das Ende des Menschen gibt über ihn Auskunft.
27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things:
28 Preise niemand glücklich vor seinem Tod;
denn erst an seinem Ende erkennt man den Menschen.
28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways.
29 Bring nicht jeden Menschen ins Haus;
denn viele Wunden schlägt der Verleumder.
29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works.
30 Wie ein im Korb gefangener Vogel ist das Herz des Übermütigen
oder wie ein Spion, der eine Bresche erspäht.
30 Praise not any man before death, for a man is known by his children.
31 Der Verleumder verkehrt Gutes in Böses
und deine besten Absichten bringt er in Verdacht.
31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful.
32 Einen Funken entfacht er zum Brand,
der Niederträchtige lauert auf Blut.
32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour.
33 Hüte dich vor einem Bösen, denn er zeugt Böses.
Warum willst du für immer einen Makel davontragen?
33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot.
34 Nimmst du den Fremden auf, entfremdet er dich deiner Lebensart;
er entzweit dich mit deiner Familie.
34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.
35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever.
36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own.