Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Weisheit erhebt das Haupt des Armen
und lässt ihn unter Fürsten sitzen.
1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men.
2 Lobe keinen Menschen wegen seiner (schönen) Gestalt, verachte keinen Menschen wegen seines (bescheidenen) Aussehens!2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance.
3 Unansehnlich unter den geflügelten Tieren ist die Biene
und doch bringt sie den besten Ertrag ein.
3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things.
4 Spotte nicht über das Kleid eines Betrübten,
verhöhne keinen, der Trauertag hat. Denn unbegreiflich sind die Fügungen des Herrn,
verborgen ist den Menschen sein Tun.
4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden.
5 Viele, die unterdrückt waren, bestiegen den Thron,
viele, an die niemand dachte, trugen die Krone.
5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown.
6 Viele, die hoch standen, wurden tief verachtet
und Angesehene wurden den Niedrigen ausgeliefert.
6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands.
7 Tadle nicht, ehe du geprüft hast;
zuerst untersuche, dann weise zurecht!
7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke.
8 Gib keine Antwort, bevor du gehört hast,
sprich nicht mitten in einer Rede!
8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk.
9 Wenn du nicht beleidigt wirst, reg dich nicht auf!
Nimm nicht teil am Streit der Übermütigen!
9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners.
10 Mein Sohn, warum willst du dir so viel Mühe bereiten?
Es bleibt doch keiner ungestraft, der zu hastig vorandrängt. Läufst du zu rasch, erreichst du das Ziel nicht;
fliehst du zu schnell, entkommst du nicht.
10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing.
11 Da müht sich einer, plagt sich und hastet,
doch umso mehr bleibt er zurück.
11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind.
12 Da ermattet einer und bricht unterwegs zusammen,
ist arm an Kraft und reich an Schwäche, doch das Auge des Herrn schaut ihn gütig an,
er schüttelt den schmutzigen Staub von ihm ab.
12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate,
13 Er richtet sein Haupt auf und erhöht ihn,
sodass viele über ihn staunen.
13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the
14 Gutes und Böses, Leben und Tod,
Armut und Reichtum kommen vom Herrn.
14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord.
15 [Weisheit, Einsicht und Kenntnis des Gesetzes sind vom Herrn,
Liebe und Rechtschaffenheit kommen von ihm.
15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him.
16 Irrtum und Finsternis sind für die Sünder erschaffen;
wer sich des Bösen rühmt, mit dem wird das Böse alt.]
16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein.
17 Der Lohn des Herrn für den Gerechten steht fest,
sein Wille setzt sich für immer durch.
17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever.
18 Mancher wird reich, weil er sich plagt,
doch verwirkt er seinen Erwerb.
18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward:
19 Er sagt zwar zu gegebener Zeit: Ich habe Ruhe gefunden,
nun will ich meine Güter genießen. Aber er weiß nicht, wie lange es dauert;
er hinterlässt sie andern und stirbt.
19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die.
20 Mein Sohn, steh fest in deiner Pflicht und geh ihr nach,
bei deinem Tun bleibe bis ins Alter!
20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work.
21 Wundere dich nicht über die Übeltäter;
früh morgens mach dich auf zum Herrn und hoffe auf sein Licht! Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
den Armen plötzlich und schnell reich zu machen.
21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich.
22 Gottes Segen ist der Lohn des Gerechten,
zur bestimmten Zeit blüht seine Hoffnung auf.
22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish.
23 Sag nicht: Ich habe meine Wünsche erfüllt,
was geht mir noch ab?
23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter?
24 Sag nicht: Ich bin versorgt,
welches Unheil könnte über mich kommen?
24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter?
25 Das Glück von heute lässt das Unglück vergessen,
das Unglück von heute lässt das Glück vergessen.
25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity.
26 Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
am Todestag dem Menschen nach seinen Taten zu vergelten.
26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways.
27 Schlimme Zeit lässt die Lust vergessen,
das Ende des Menschen gibt über ihn Auskunft.
27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered.
28 Preise niemand glücklich vor seinem Tod;
denn erst an seinem Ende erkennt man den Menschen.
28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children.
29 Bring nicht jeden Menschen ins Haus;
denn viele Wunden schlägt der Verleumder.
29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains.
30 Wie ein im Korb gefangener Vogel ist das Herz des Übermütigen
oder wie ein Spion, der eine Bresche erspäht.
30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall:
31 Der Verleumder verkehrt Gutes in Böses
und deine besten Absichten bringt er in Verdacht.
31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee.
32 Einen Funken entfacht er zum Brand,
der Niederträchtige lauert auf Blut.
32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood.
33 Hüte dich vor einem Bösen, denn er zeugt Böses.
Warum willst du für immer einen Makel davontragen?
33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot.
34 Nimmst du den Fremden auf, entfremdet er dich deiner Lebensart;
er entzweit dich mit deiner Familie.
34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.