Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Weisheit erhebt das Haupt des Armen
und lässt ihn unter Fürsten sitzen.
1 The poor man's wisdom lifts his head high and sets him among princes.
2 Lobe keinen Menschen wegen seiner (schönen) Gestalt, verachte keinen Menschen wegen seines (bescheidenen) Aussehens!2 Praise not a man for his looks; despise not a man for his appearance.
3 Unansehnlich unter den geflügelten Tieren ist die Biene
und doch bringt sie den besten Ertrag ein.
3 Least is the bee among winged things, but she reaps the choicest of all harvests.
4 Spotte nicht über das Kleid eines Betrübten,
verhöhne keinen, der Trauertag hat. Denn unbegreiflich sind die Fügungen des Herrn,
verborgen ist den Menschen sein Tun.
4 Mock not the worn cloak and jibe at no man's bitter day: For strange are the works of the LORD, hidden from men his deeds.
5 Viele, die unterdrückt waren, bestiegen den Thron,
viele, an die niemand dachte, trugen die Krone.
5 The oppressed often rise to a throne, and some that none would consider wear a crown.
6 Viele, die hoch standen, wurden tief verachtet
und Angesehene wurden den Niedrigen ausgeliefert.
6 The exalted often fall into utter disgrace; the honored are given into enemy hands.
7 Tadle nicht, ehe du geprüft hast;
zuerst untersuche, dann weise zurecht!
7 Before investigating, find no fault; examine first, then criticize.
8 Gib keine Antwort, bevor du gehört hast,
sprich nicht mitten in einer Rede!
8 Before hearing, answer not, and interrupt no one in the middle of his speech.
9 Wenn du nicht beleidigt wirst, reg dich nicht auf!
Nimm nicht teil am Streit der Übermütigen!
9 Dispute not about what is not your concern; in the strife of the arrogant take no part.
10 Mein Sohn, warum willst du dir so viel Mühe bereiten?
Es bleibt doch keiner ungestraft, der zu hastig vorandrängt. Läufst du zu rasch, erreichst du das Ziel nicht;
fliehst du zu schnell, entkommst du nicht.
10 My son, why increase your cares, since he who is avid for wealth will not be blameless? Even if you run after it, you will never overtake it; however you seek it, you will not find it.
11 Da müht sich einer, plagt sich und hastet,
doch umso mehr bleibt er zurück.
11 One may toil and struggle and drive, and fall short all the more.
12 Da ermattet einer und bricht unterwegs zusammen,
ist arm an Kraft und reich an Schwäche, doch das Auge des Herrn schaut ihn gütig an,
er schüttelt den schmutzigen Staub von ihm ab.
12 Another goes his way a weakling and a failure, with little strength and great misery-- Yet the eyes of the LORD look favorably upon him; he raises him free of the vile dust,
13 Er richtet sein Haupt auf und erhöht ihn,
sodass viele über ihn staunen.
13 Lifts up his head and exalts him to the amazement of the many.
14 Gutes und Böses, Leben und Tod,
Armut und Reichtum kommen vom Herrn.
14 Good and evil, life and death, poverty and riches, are from the LORD.
15 [Weisheit, Einsicht und Kenntnis des Gesetzes sind vom Herrn,
Liebe und Rechtschaffenheit kommen von ihm.
15 Wisdom and understanding and knowledge of affairs, love and virtuous paths are from the LORD.
16 Irrtum und Finsternis sind für die Sünder erschaffen;
wer sich des Bösen rühmt, mit dem wird das Böse alt.]
16 Error and darkness were formed with sinners from their birth, and evil grows old with evildoers.
17 Der Lohn des Herrn für den Gerechten steht fest,
sein Wille setzt sich für immer durch.
17 The LORD'S gift remains with the just; his favor brings continued success.
18 Mancher wird reich, weil er sich plagt,
doch verwirkt er seinen Erwerb.
18 A man may become rich through a miser's life, and this is his allotted reward:
19 Er sagt zwar zu gegebener Zeit: Ich habe Ruhe gefunden,
nun will ich meine Güter genießen. Aber er weiß nicht, wie lange es dauert;
er hinterlässt sie andern und stirbt.
19 When he says: "I have found rest, now I will feast on my possessions," He does not know how long it will be till he dies and leaves them to others.
20 Mein Sohn, steh fest in deiner Pflicht und geh ihr nach,
bei deinem Tun bleibe bis ins Alter!
20 My son, hold fast to your duty, busy yourself with it, grow old while doing your task.
21 Wundere dich nicht über die Übeltäter;
früh morgens mach dich auf zum Herrn und hoffe auf sein Licht! Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
den Armen plötzlich und schnell reich zu machen.
21 Admire not how sinners live, but trust in the LORD and wait for his light; For it is easy with the LORD suddenly, in an instant, to make a poor man rich.
22 Gottes Segen ist der Lohn des Gerechten,
zur bestimmten Zeit blüht seine Hoffnung auf.
22 God's blessing is the lot of the just man, and in due time his hopes bear fruit.
23 Sag nicht: Ich habe meine Wünsche erfüllt,
was geht mir noch ab?
23 Say not: "What do I need? What further pleasure can be mine?"
24 Sag nicht: Ich bin versorgt,
welches Unheil könnte über mich kommen?
24 Say not: "I am independent. What harm can come to me now?"
25 Das Glück von heute lässt das Unglück vergessen,
das Unglück von heute lässt das Glück vergessen.
25 The day of prosperity makes one forget adversity; the day of adversity makes one forget prosperity.
26 Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
am Todestag dem Menschen nach seinen Taten zu vergelten.
26 For it is easy with the LORD on the day of death to repay man according to his deeds.
27 Schlimme Zeit lässt die Lust vergessen,
das Ende des Menschen gibt über ihn Auskunft.
27 A moment's affliction brings forgetfulness of past delights; when a man dies, his life is revealed.
28 Preise niemand glücklich vor seinem Tod;
denn erst an seinem Ende erkennt man den Menschen.
28 Call no man happy before his death, for by how he ends, a man is known.
29 Bring nicht jeden Menschen ins Haus;
denn viele Wunden schlägt der Verleumder.
29 Bring not every man into your house, for many are the snares of the crafty one;
30 Wie ein im Korb gefangener Vogel ist das Herz des Übermütigen
oder wie ein Spion, der eine Bresche erspäht.
30 Though he seem like a bird confined in a cage, yet like a spy he will pick out the weak spots.
31 Der Verleumder verkehrt Gutes in Böses
und deine besten Absichten bringt er in Verdacht.
31 The talebearer turns good into evil; with a spark he sets many coals afire.
32 Einen Funken entfacht er zum Brand,
der Niederträchtige lauert auf Blut.
32 The evil man lies in wait for blood, and plots against your choicest possessions.
33 Hüte dich vor einem Bösen, denn er zeugt Böses.
Warum willst du für immer einen Makel davontragen?
33 Avoid a wicked man, for he breeds only evil, lest you incur a lasting stain.
34 Nimmst du den Fremden auf, entfremdet er dich deiner Lebensart;
er entzweit dich mit deiner Familie.
34 Lodge a stranger with you, and he will subvert your course, and make a stranger of you to your own household.