Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Weisheit erhebt das Haupt des Armen
und lässt ihn unter Fürsten sitzen.
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la frente, y lo hace sentar en medio de los poderosos.
2 Lobe keinen Menschen wegen seiner (schönen) Gestalt, verachte keinen Menschen wegen seines (bescheidenen) Aussehens!2 No alabes a un hombre por su buena presencia ni desprecies a nadie por su aspecto.
3 Unansehnlich unter den geflügelten Tieren ist die Biene
und doch bringt sie den besten Ertrag ein.
3 La abeja es pequeña entre los animales que vuelan, pero lo que produce es más dulce que todo.
4 Spotte nicht über das Kleid eines Betrübten,
verhöhne keinen, der Trauertag hat. Denn unbegreiflich sind die Fügungen des Herrn,
verborgen ist den Menschen sein Tun.
4 No te gloríes de la ropa que te cubre ni te enorgullezcas en los días de gloria, porque las obras del Señor son admirables y están ocultas a los ojos de los hombres.
5 Viele, die unterdrückt waren, bestiegen den Thron,
viele, an die niemand dachte, trugen die Krone.
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo y el que menos lo pensaba se ciñó la diadema.
6 Viele, die hoch standen, wurden tief verachtet
und Angesehene wurden den Niedrigen ausgeliefert.
6 Muchos potentados se hundieron en el deshonor y hombres ilustres cayeron en manos de otros.
7 Tadle nicht, ehe du geprüft hast;
zuerst untersuche, dann weise zurecht!
7 No censures antes de averiguar: reflexiona primero, y luego reprocha.
8 Gib keine Antwort, bevor du gehört hast,
sprich nicht mitten in einer Rede!
8 No respondas antes de escuchar y no interrumpas cuando otro habla.
9 Wenn du nicht beleidigt wirst, reg dich nicht auf!
Nimm nicht teil am Streit der Übermütigen!
9 No discutas sobre lo que no te corresponde ni te entrometas en las disputas de los pecadores.
10 Mein Sohn, warum willst du dir so viel Mühe bereiten?
Es bleibt doch keiner ungestraft, der zu hastig vorandrängt. Läufst du zu rasch, erreichst du das Ziel nicht;
fliehst du zu schnell, entkommst du nicht.
10 Hijo mío, no pretendas hacer demasiadas cosas: si lo haces, no quedarás libre de culpa. Si pretendes demasiado, no lo alcanzarás y aunque quieras huir, no escaparás.
11 Da müht sich einer, plagt sich und hastet,
doch umso mehr bleibt er zurück.
11 Hay quien se esfuerza, se fatiga y se apura, y tanto más desprovisto se ve.
12 Da ermattet einer und bricht unterwegs zusammen,
ist arm an Kraft und reich an Schwäche, doch das Auge des Herrn schaut ihn gütig an,
er schüttelt den schmutzigen Staub von ihm ab.
12 Otro es débil, necesitado de ayuda, falto de fuerza y lleno de privaciones; pero el Señor lo mira con bondad y lo levanta de su humillación;
13 Er richtet sein Haupt auf und erhöht ihn,
sodass viele über ihn staunen.
13 el Señor le hace erguir la frente y muchos quedan maravillados a causa de él.
14 Gutes und Böses, Leben und Tod,
Armut und Reichtum kommen vom Herrn.
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor.
15 [Weisheit, Einsicht und Kenntnis des Gesetzes sind vom Herrn,
Liebe und Rechtschaffenheit kommen von ihm.
15 [La sabiduría, la ciencia y el conocimiento de la Ley vienen del Señor; el amor y el camino de las buenas obras proceden de él.]
16 Irrtum und Finsternis sind für die Sünder erschaffen;
wer sich des Bösen rühmt, mit dem wird das Böse alt.]
16 [La necedad y la oscuridad han sido creadas para los pecadores; los que se complacen en el mal envejecen en él.]
17 Der Lohn des Herrn für den Gerechten steht fest,
sein Wille setzt sich für immer durch.
17 el don del Señor permanece con los buenos y su benevolencia les asegura el éxito para siempre.
18 Mancher wird reich, weil er sich plagt,
doch verwirkt er seinen Erwerb.
18 Un hombre se enriquece a fuerza de empeño y ahorro, ¿y qué recompensa le toca?
19 Er sagt zwar zu gegebener Zeit: Ich habe Ruhe gefunden,
nun will ich meine Güter genießen. Aber er weiß nicht, wie lange es dauert;
er hinterlässt sie andern und stirbt.
19 Cuando dice: Ya puedo descansar, ahora voy a disfrutar de mis bienes», él no sabe cuánto tiempo pasará hasta que muera y deje sus bienes a otros.
20 Mein Sohn, steh fest in deiner Pflicht und geh ihr nach,
bei deinem Tun bleibe bis ins Alter!
20 Sé fiel a tu obligación, entrégate a ella, y envejece en tu oficio.
21 Wundere dich nicht über die Übeltäter;
früh morgens mach dich auf zum Herrn und hoffe auf sein Licht! Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
den Armen plötzlich und schnell reich zu machen.
21 No admires las obras del pecador: confía en el Señor y persevera en tu trabajo, porque es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de un solo golpe al indigente.
22 Gottes Segen ist der Lohn des Gerechten,
zur bestimmten Zeit blüht seine Hoffnung auf.
22 La bendición del Señor es la recompensa de los buenos, y en un instante él hace florecer su bendición.
23 Sag nicht: Ich habe meine Wünsche erfüllt,
was geht mir noch ab?
23 No digas: «¿Qué me hace falta? ¿Qué bienes puedo esperar todavía?».
24 Sag nicht: Ich bin versorgt,
welches Unheil könnte über mich kommen?
24 No digas: «Ya tengo bastante; ¿qué males pueden sobrevenirme aún?».
25 Das Glück von heute lässt das Unglück vergessen,
das Unglück von heute lässt das Glück vergessen.
25 En los días buenos se olvidan los malos, y en los malos, se olvidan los buenos.
26 Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
am Todestag dem Menschen nach seinen Taten zu vergelten.
26 Porque es fácil para el Señor, en el día de la muerte, retribuir a cada hombre según su conducta.
27 Schlimme Zeit lässt die Lust vergessen,
das Ende des Menschen gibt über ihn Auskunft.
27 Una hora de infortunio hace olvidar la dicha, y las obras de un hombre se revelan al fin de su vida.
28 Preise niemand glücklich vor seinem Tod;
denn erst an seinem Ende erkennt man den Menschen.
28 No proclames feliz a nadie antes que llegue su fin, porque sólo al final se conoce bien a un hombre.
29 Bring nicht jeden Menschen ins Haus;
denn viele Wunden schlägt der Verleumder.
29 No hagas entrar a cualquiera en tu casa, porque el falso tiende muchas emboscadas.
30 Wie ein im Korb gefangener Vogel ist das Herz des Übermütigen
oder wie ein Spion, der eine Bresche erspäht.
30 El corazón del soberbio es como una carnada, igual que un espía, espera que des un mal paso.
31 Der Verleumder verkehrt Gutes in Böses
und deine besten Absichten bringt er in Verdacht.
31 Está al acecho para deformar el bien en mal y es capaz de manchar las cosas más limpias.
32 Einen Funken entfacht er zum Brand,
der Niederträchtige lauert auf Blut.
32 Una chispa enciende muchos carbones y el pecador tiende emboscadas sangrientas.
33 Hüte dich vor einem Bösen, denn er zeugt Böses.
Warum willst du für immer einen Makel davontragen?
33 Cuídate del malhechor, porque él engendra maldades, no sea que te deje manchado para siempre.
34 Nimmst du den Fremden auf, entfremdet er dich deiner Lebensart;
er entzweit dich mit deiner Familie.
34 Alberga a un extraño, y te traerá complicaciones, y hará de ti un extraño para tus propios parientes.