Jesus Sirach 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Weisheit erhebt das Haupt des Armen und lässt ihn unter Fürsten sitzen. | 1 La sapienza dell'umile gli farà tenere alta la testa, gli permetterà di sedere tra i grandi. |
2 Lobe keinen Menschen wegen seiner (schönen) Gestalt, verachte keinen Menschen wegen seines (bescheidenen) Aussehens! | 2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non detestare un uomo per il suo aspetto. |
3 Unansehnlich unter den geflügelten Tieren ist die Biene und doch bringt sie den besten Ertrag ein. | 3 L'ape è piccola tra gli esseri alati, ma il suo prodotto ha il primato fra i dolci sapori. |
4 Spotte nicht über das Kleid eines Betrübten, verhöhne keinen, der Trauertag hat. Denn unbegreiflich sind die Fügungen des Herrn, verborgen ist den Menschen sein Tun. | 4 Non ti vantare per le vesti che indossi e non insuperbirti nel giorno della gloria, poiché stupende sono le opere del Signore, eppure sono nascoste agli uomini le opere sue. |
5 Viele, die unterdrückt waren, bestiegen den Thron, viele, an die niemand dachte, trugen die Krone. | 5 Molti sovrani sedettero sulla polvere e uno sconosciuto cinse il loro diadema. |
6 Viele, die hoch standen, wurden tief verachtet und Angesehene wurden den Niedrigen ausgeliefert. | 6 Molti potenti furono umiliati profondamente; uomini illustri furono consegnati in potere altrui. |
7 Tadle nicht, ehe du geprüft hast; zuerst untersuche, dann weise zurecht! | 7 Non biasimare prima di avere indagato, prima rifletti e quindi condanna. |
8 Gib keine Antwort, bevor du gehört hast, sprich nicht mitten in einer Rede! | 8 Non rispondere prima di avere ascoltato, in mezzo ai discorsi non intrometterti. |
9 Wenn du nicht beleidigt wirst, reg dich nicht auf! Nimm nicht teil am Streit der Übermütigen! | 9 Per una cosa di cui non hai bisogno non litigare, non immischiarti nelle liti dei peccatori. |
10 Mein Sohn, warum willst du dir so viel Mühe bereiten? Es bleibt doch keiner ungestraft, der zu hastig vorandrängt. Läufst du zu rasch, erreichst du das Ziel nicht; fliehst du zu schnell, entkommst du nicht. | 10 Figlio, la tua attività non abbracci troppe cose; se esageri, non sarai esente da colpa; anche se corri, non arriverai e non riuscirai a scampare con la fuga. |
11 Da müht sich einer, plagt sich und hastet, doch umso mehr bleibt er zurück. | 11 C'è chi lavora, fatica e si affanna: eppure resta tanto più indietro. |
12 Da ermattet einer und bricht unterwegs zusammen, ist arm an Kraft und reich an Schwäche, doch das Auge des Herrn schaut ihn gütig an, er schüttelt den schmutzigen Staub von ihm ab. | 12 C'è chi è debole e ha bisogno di soccorso, chi è privo di beni e ricco di miseria: eppure il Signore lo guarda con benevolenza, lo solleva dalla sua bassezza |
13 Er richtet sein Haupt auf und erhöht ihn, sodass viele über ihn staunen. | 13 e lo fa stare a testa alta, sì che molti ne sono stupiti. |
14 Gutes und Böses, Leben und Tod, Armut und Reichtum kommen vom Herrn. | 14 Bene e male, vita e morte, povertà e ricchezza, tutto proviene dal Signore. |
15 [Weisheit, Einsicht und Kenntnis des Gesetzes sind vom Herrn, Liebe und Rechtschaffenheit kommen von ihm. | 15 Sapienza, senno e conoscenza della legge vengono dal Signore; carità e rettitudine sono dono del Signore. |
16 Irrtum und Finsternis sind für die Sünder erschaffen; wer sich des Bösen rühmt, mit dem wird das Böse alt.] | 16 Errore e tenebre sono per gli empi e il male resta per i malvagi. |
17 Der Lohn des Herrn für den Gerechten steht fest, sein Wille setzt sich für immer durch. | 17 Il dono del Signore è assicurato ai pii e il suo favore li rende felici per sempre. |
18 Mancher wird reich, weil er sich plagt, doch verwirkt er seinen Erwerb. | 18 C'è chi è ricco a forza di attenzione e di risparmio; ed ecco la parte della sua ricompensa: |
19 Er sagt zwar zu gegebener Zeit: Ich habe Ruhe gefunden, nun will ich meine Güter genießen. Aber er weiß nicht, wie lange es dauert; er hinterlässt sie andern und stirbt. | 19 mentre dice: "Ho trovato riposo; ora mi godrò i miei beni", non sa quanto tempo ancora trascorrerà; lascerà tutto ad altri e morirà. |
20 Mein Sohn, steh fest in deiner Pflicht und geh ihr nach, bei deinem Tun bleibe bis ins Alter! | 20 Sta' fermo al tuo impegno e fanne la tua vita, invecchia compiendo il tuo lavoro. |
21 Wundere dich nicht über die Übeltäter; früh morgens mach dich auf zum Herrn und hoffe auf sein Licht! Denn leicht ist es in den Augen des Herrn, den Armen plötzlich und schnell reich zu machen. | 21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e persevera nella fatica, perché è facile per il Signore arricchire un povero all'improvviso. |
22 Gottes Segen ist der Lohn des Gerechten, zur bestimmten Zeit blüht seine Hoffnung auf. | 22 La benedizione del Signore è la ricompensa del pio; in un istante Dio farà sbocciare la sua benedizione. |
23 Sag nicht: Ich habe meine Wünsche erfüllt, was geht mir noch ab? | 23 Non dire: "Di che cosa ho bisogno e di quali beni disporrò d'ora innanzi?". |
24 Sag nicht: Ich bin versorgt, welches Unheil könnte über mich kommen? | 24 Non dire: "Ho quanto mi occorre; che cosa potrà ormai capitarmi di male?". |
25 Das Glück von heute lässt das Unglück vergessen, das Unglück von heute lässt das Glück vergessen. | 25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura; nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità. |
26 Denn leicht ist es in den Augen des Herrn, am Todestag dem Menschen nach seinen Taten zu vergelten. | 26 È facile per il Signore nel giorno della morte rendere all'uomo secondo la sua condotta. |
27 Schlimme Zeit lässt die Lust vergessen, das Ende des Menschen gibt über ihn Auskunft. | 27 L'infelicità di un'ora fa dimenticare il benessere; alla morte di un uomo si rivelano le sue opere. |
28 Preise niemand glücklich vor seinem Tod; denn erst an seinem Ende erkennt man den Menschen. | 28 Prima della fine non chiamare nessuno beato; un uomo si conosce veramente alla fine. |
29 Bring nicht jeden Menschen ins Haus; denn viele Wunden schlägt der Verleumder. | 29 Non portare in casa qualsiasi persona, perché sono molte le insidie del fraudolento. |
30 Wie ein im Korb gefangener Vogel ist das Herz des Übermütigen oder wie ein Spion, der eine Bresche erspäht. | 30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del superbo; come una spia egli attende la tua caduta. |
31 Der Verleumder verkehrt Gutes in Böses und deine besten Absichten bringt er in Verdacht. | 31 Cambiando il bene in male tende insidie, troverà difetti anche nelle cose migliori. |
32 Einen Funken entfacht er zum Brand, der Niederträchtige lauert auf Blut. | 32 Con una scintilla di fuoco si riempie il braciere, il peccatore sta in agguato per spargere sangue. |
33 Hüte dich vor einem Bösen, denn er zeugt Böses. Warum willst du für immer einen Makel davontragen? | 33 Guàrdati dal malvagio, poiché egli il male prepara, che non contamini per sempre anche te. |
34 Nimmst du den Fremden auf, entfremdet er dich deiner Lebensart; er entzweit dich mit deiner Familie. | 34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa e ti renderà estraneo ai tuoi. |