Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Weisheit erhebt das Haupt des Armen
und lässt ihn unter Fürsten sitzen.
1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi.
2 Lobe keinen Menschen wegen seiner (schönen) Gestalt, verachte keinen Menschen wegen seines (bescheidenen) Aussehens!2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza.
3 Unansehnlich unter den geflügelten Tieren ist die Biene
und doch bringt sie den besten Ertrag ein.
3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti.
4 Spotte nicht über das Kleid eines Betrübten,
verhöhne keinen, der Trauertag hat. Denn unbegreiflich sind die Fügungen des Herrn,
verborgen ist den Menschen sein Tun.
4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini.
5 Viele, die unterdrückt waren, bestiegen den Thron,
viele, an die niemand dachte, trugen die Krone.
5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona.
6 Viele, die hoch standen, wurden tief verachtet
und Angesehene wurden den Niedrigen ausgeliefert.
6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui.
7 Tadle nicht, ehe du geprüft hast;
zuerst untersuche, dann weise zurecht!
7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica.
8 Gib keine Antwort, bevor du gehört hast,
sprich nicht mitten in einer Rede!
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro.
9 Wenn du nicht beleidigt wirst, reg dich nicht auf!
Nimm nicht teil am Streit der Übermütigen!
9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori.
10 Mein Sohn, warum willst du dir so viel Mühe bereiten?
Es bleibt doch keiner ungestraft, der zu hastig vorandrängt. Läufst du zu rasch, erreichst du das Ziel nicht;
fliehst du zu schnell, entkommst du nicht.
10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare.
11 Da müht sich einer, plagt sich und hastet,
doch umso mehr bleibt er zurück.
11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro.
12 Da ermattet einer und bricht unterwegs zusammen,
ist arm an Kraft und reich an Schwäche, doch das Auge des Herrn schaut ihn gütig an,
er schüttelt den schmutzigen Staub von ihm ab.
12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria;
13 Er richtet sein Haupt auf und erhöht ihn,
sodass viele über ihn staunen.
13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui.
14 Gutes und Böses, Leben und Tod,
Armut und Reichtum kommen vom Herrn.
14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore.
15 [Weisheit, Einsicht und Kenntnis des Gesetzes sind vom Herrn,
Liebe und Rechtschaffenheit kommen von ihm.
15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone.
16 Irrtum und Finsternis sind für die Sünder erschaffen;
wer sich des Bösen rühmt, mit dem wird das Böse alt.]
16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male.
17 Der Lohn des Herrn für den Gerechten steht fest,
sein Wille setzt sich für immer durch.
17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via.
18 Mancher wird reich, weil er sich plagt,
doch verwirkt er seinen Erwerb.
18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa:
19 Er sagt zwar zu gegebener Zeit: Ich habe Ruhe gefunden,
nun will ich meine Güter genießen. Aber er weiß nicht, wie lange es dauert;
er hinterlässt sie andern und stirbt.
19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire.
20 Mein Sohn, steh fest in deiner Pflicht und geh ihr nach,
bei deinem Tun bleibe bis ins Alter!
20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere.
21 Wundere dich nicht über die Übeltäter;
früh morgens mach dich auf zum Herrn und hoffe auf sein Licht! Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
den Armen plötzlich und schnell reich zu machen.
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero.
22 Gottes Segen ist der Lohn des Gerechten,
zur bestimmten Zeit blüht seine Hoffnung auf.
22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo.
23 Sag nicht: Ich habe meine Wünsche erfüllt,
was geht mir noch ab?
23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?".
24 Sag nicht: Ich bin versorgt,
welches Unheil könnte über mich kommen?
24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?".
25 Das Glück von heute lässt das Unglück vergessen,
das Unglück von heute lässt das Glück vergessen.
25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere.
26 Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
am Todestag dem Menschen nach seinen Taten zu vergelten.
26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere.
27 Schlimme Zeit lässt die Lust vergessen,
das Ende des Menschen gibt über ihn Auskunft.
27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere.
28 Preise niemand glücklich vor seinem Tod;
denn erst an seinem Ende erkennt man den Menschen.
28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine.
29 Bring nicht jeden Menschen ins Haus;
denn viele Wunden schlägt der Verleumder.
29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione.
30 Wie ein im Korb gefangener Vogel ist das Herz des Übermütigen
oder wie ein Spion, der eine Bresche erspäht.
30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo:
31 Der Verleumder verkehrt Gutes in Böses
und deine besten Absichten bringt er in Verdacht.
31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone.
32 Einen Funken entfacht er zum Brand,
der Niederträchtige lauert auf Blut.
32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue.
33 Hüte dich vor einem Bösen, denn er zeugt Böses.
Warum willst du für immer einen Makel davontragen?
33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome.
34 Nimmst du den Fremden auf, entfremdet er dich deiner Lebensart;
er entzweit dich mit deiner Familie.
34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi.