Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 27


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Rühme dich nicht des morgigen Tages,
denn du weißt nicht, was der Tag gebiert.
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Rühmen soll dich ein anderer, nicht dein eigener Mund,
ein Fremder, nicht deine eigenen Lippen.
2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Schwer ist der Stein und eine Last ist der Sand,
doch der Ärger mit einem Toren ist schwerer als beide.
3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Mag der Zorn grausam sein
und überschäumend die Wut,
wer aber besteht vor der Eifersucht?
4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Besser offener Tadel
als Liebe, die sich nicht zeigt.
5 An open rebuke is better than hidden love.
6 Treu gemeint sind die Schläge eines Freundes,
doch trügerisch die Küsse eines Feindes.
6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Der Satte tritt Honig mit Füßen,
doch dem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß.
7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet,
so ist ein Mensch, der aus seiner Heimat fliehen muss.
8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Salböl und Weihrauch erfreuen das Herz,
die Herzlichkeit eines Freundes erfreut mehr als duftendes Holz.
9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund gib nicht auf,
geh nicht in das Haus deines Bruders, wenn du in Not bist. Besser ein Nachbar in der Nähe
als ein Bruder in der Ferne.
10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz,
damit ich dem antworten kann, der mich beschimpft.
11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich,
die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Nimm ihm das Kleid;
denn er hat für einen andern gebürgt,
fremder Leute wegen pfände bei ihm!
13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Wer seinen Nächsten zu laut begrüßt,
dem wird es frühmorgens als Verwünschung ausgelegt.
14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Ein ständig tropfendes Dach in der Regenzeit
und eine zänkische Frau gleichen einander.
15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Wer sie fest hält, hält den Wind fest
und seine Hand greift nach Öl.
16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Eisen wird an Eisen geschliffen;
so schleift einer den Charakter des andern.
17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Frucht essen,
wer auf seinen Herrn Acht gibt, wird geehrt.
18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Wie Wasser ein Spiegel ist für das Gesicht,
so ist das Herz des Menschen ein Spiegel für den Menschen.
19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Unterwelt und Totenreich sind unersättlich
und unersättlich sind die Augen des Menschen.
20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable.
21 Der Schmelztiegel prüft das Silber, der Ofen das Gold,
der Mensch aber wird geprüft im Urteil dessen, der ihn lobt.
21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Zerstampfst du den Toren auch mit dem Stößel,
[im Mörser zwischen den Körnern,]
seine Torheit weicht nicht von ihm.
22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Kümmere dich um das Aussehen deiner Schafe
und sorge für deine Herden;
23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 denn Besitz bleibt nicht für ewig
und Reichtum nicht für alle Zeit.
24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Kommt das Gras hervor, erscheint das Grün,
sammelt man die Kräuter auf den Bergen,
25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 dann gibt es Lämmer für deine Kleidung,
Böcke als Kaufpreis für Äcker
26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 und genug Ziegenmilch für dich als Nahrung,
als Nahrung für dein Haus
[und Lebensunterhalt für deine Mägde].
27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.