Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 27


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Rühme dich nicht des morgigen Tages,
denn du weißt nicht, was der Tag gebiert.
1 Do not congratulate yourself about tomorrow, since you do not know what today wil bring forth.
2 Rühmen soll dich ein anderer, nicht dein eigener Mund,
ein Fremder, nicht deine eigenen Lippen.
2 Let someone else sing your praises, but not your own mouth, a stranger, but not your own lips.
3 Schwer ist der Stein und eine Last ist der Sand,
doch der Ärger mit einem Toren ist schwerer als beide.
3 Heavy is the stone, weighty is the sand; heavier than both -- a grudge borne by a fool.
4 Mag der Zorn grausam sein
und überschäumend die Wut,
wer aber besteht vor der Eifersucht?
4 Cruel is wrath, overwhelming is anger; but jealousy, who can withstand that?
5 Besser offener Tadel
als Liebe, die sich nicht zeigt.
5 Better open reproof than feigned love.
6 Treu gemeint sind die Schläge eines Freundes,
doch trügerisch die Küsse eines Feindes.
6 Trustworthy are blows from a friend, deceitful are kisses from a foe.
7 Der Satte tritt Honig mit Füßen,
doch dem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß.
7 The gorged throat revolts at honey, the hungry throat finds al bitterness sweet.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet,
so ist ein Mensch, der aus seiner Heimat fliehen muss.
8 Like a bird that strays from its nest, so is anyone who strays away from home.
9 Salböl und Weihrauch erfreuen das Herz,
die Herzlichkeit eines Freundes erfreut mehr als duftendes Holz.
9 Oil and perfume gladden the heart, and the sweetness of friendship rather than self-reliance.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund gib nicht auf,
geh nicht in das Haus deines Bruders, wenn du in Not bist. Besser ein Nachbar in der Nähe
als ein Bruder in der Ferne.
10 Do not give up your friend or your father's friend; when trouble comes, do not go off to your brother'shouse, better a near neighbour than a distant brother.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz,
damit ich dem antworten kann, der mich beschimpft.
11 Learn to be wise, my child, and gladden my heart, that I may have an answer for anyone who insultsme.
12 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich,
die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
12 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty.
13 Nimm ihm das Kleid;
denn er hat für einen andern gebürgt,
fremder Leute wegen pfände bei ihm!
13 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him, for personsunknown.
14 Wer seinen Nächsten zu laut begrüßt,
dem wird es frühmorgens als Verwünschung ausgelegt.
14 Whoever at dawn loudly blesses his neighbour -- it will be reckoned to him as a curse.
15 Ein ständig tropfendes Dach in der Regenzeit
und eine zänkische Frau gleichen einander.
15 The dripping of a gutter on a rainy day and a quarrelsome woman are alike;
16 Wer sie fest hält, hält den Wind fest
und seine Hand greift nach Öl.
16 whoever can restrain her, can restrain the wind, and take a firm hold on grease.
17 Eisen wird an Eisen geschliffen;
so schleift einer den Charakter des andern.
17 Iron is sharpened by iron, one person is sharpened by contact with another.
18 Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Frucht essen,
wer auf seinen Herrn Acht gibt, wird geehrt.
18 Whoever tends the fig tree eats its figs, whoever looks after his master wil be honoured.
19 Wie Wasser ein Spiegel ist für das Gesicht,
so ist das Herz des Menschen ein Spiegel für den Menschen.
19 As water reflects face back to face, so one human heart reflects another.
20 Unterwelt und Totenreich sind unersättlich
und unersättlich sind die Augen des Menschen.
20 Sheol and Perdition are never satisfied, insatiable, too, are human eyes.
21 Der Schmelztiegel prüft das Silber, der Ofen das Gold,
der Mensch aber wird geprüft im Urteil dessen, der ihn lobt.
21 A furnace for silver, a foundry for gold: a person is worth what his reputation is worth.
22 Zerstampfst du den Toren auch mit dem Stößel,
[im Mörser zwischen den Körnern,]
seine Torheit weicht nicht von ihm.
22 Pound a fool in a mortar, among grain with a pestle, his fol y wil not leave him.
23 Kümmere dich um das Aussehen deiner Schafe
und sorge für deine Herden;
23 Know your flocks' condition well, take good care of your herds;
24 denn Besitz bleibt nicht für ewig
und Reichtum nicht für alle Zeit.
24 for riches do not last for ever, crowns do not hand themselves on from age to age.
25 Kommt das Gras hervor, erscheint das Grün,
sammelt man die Kräuter auf den Bergen,
25 The grass once gone, the aftergrowth appearing, the hay gathered in from the mountains,
26 dann gibt es Lämmer für deine Kleidung,
Böcke als Kaufpreis für Äcker
26 you should have lambs to clothe you, goats to buy you a field,
27 und genug Ziegenmilch für dich als Nahrung,
als Nahrung für dein Haus
[und Lebensunterhalt für deine Mägde].
27 goat's milk sufficient to feed you, to feed your household and provide for your serving girls.