Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 27


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Rühme dich nicht des morgigen Tages,
denn du weißt nicht, was der Tag gebiert.
1 Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 Rühmen soll dich ein anderer, nicht dein eigener Mund,
ein Fremder, nicht deine eigenen Lippen.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 Schwer ist der Stein und eine Last ist der Sand,
doch der Ärger mit einem Toren ist schwerer als beide.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 Mag der Zorn grausam sein
und überschäumend die Wut,
wer aber besteht vor der Eifersucht?
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
5 Besser offener Tadel
als Liebe, die sich nicht zeigt.
5 Open rebuke is better than hidden love.
6 Treu gemeint sind die Schläge eines Freundes,
doch trügerisch die Küsse eines Feindes.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 Der Satte tritt Honig mit Füßen,
doch dem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb : and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet,
so ist ein Mensch, der aus seiner Heimat fliehen muss.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 Salböl und Weihrauch erfreuen das Herz,
die Herzlichkeit eines Freundes erfreut mehr als duftendes Holz.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund gib nicht auf,
geh nicht in das Haus deines Bruders, wenn du in Not bist. Besser ein Nachbar in der Nähe
als ein Bruder in der Ferne.
10 Thy own friend, and thy father's friend forsake not: and go not into thy brother's house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz,
damit ich dem antworten kann, der mich beschimpft.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich,
die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 Nimm ihm das Kleid;
denn er hat für einen andern gebürgt,
fremder Leute wegen pfände bei ihm!
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 Wer seinen Nächsten zu laut begrüßt,
dem wird es frühmorgens als Verwünschung ausgelegt.
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
15 Ein ständig tropfendes Dach in der Regenzeit
und eine zänkische Frau gleichen einander.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 Wer sie fest hält, hält den Wind fest
und seine Hand greift nach Öl.
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
17 Eisen wird an Eisen geschliffen;
so schleift einer den Charakter des andern.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Frucht essen,
wer auf seinen Herrn Acht gibt, wird geehrt.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 Wie Wasser ein Spiegel ist für das Gesicht,
so ist das Herz des Menschen ein Spiegel für den Menschen.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
20 Unterwelt und Totenreich sind unersättlich
und unersättlich sind die Augen des Menschen.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.
21 Der Schmelztiegel prüft das Silber, der Ofen das Gold,
der Mensch aber wird geprüft im Urteil dessen, der ihn lobt.
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 Zerstampfst du den Toren auch mit dem Stößel,
[im Mörser zwischen den Körnern,]
seine Torheit weicht nicht von ihm.
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 Kümmere dich um das Aussehen deiner Schafe
und sorge für deine Herden;
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks :
24 denn Besitz bleibt nicht für ewig
und Reichtum nicht für alle Zeit.
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 Kommt das Gras hervor, erscheint das Grün,
sammelt man die Kräuter auf den Bergen,
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 dann gibt es Lämmer für deine Kleidung,
Böcke als Kaufpreis für Äcker
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 und genug Ziegenmilch für dich als Nahrung,
als Nahrung für dein Haus
[und Lebensunterhalt für deine Mägde].
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.