Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 25


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Auch das sind Sprichwörter Salomos, die die Männer Hiskijas, des Königs von Juda, sammelten.1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verhüllen,
des Königs Ehre ist es, eine Sache zu erforschen.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
3 Der Himmel so hoch und die Erde so tief
und das Herz des Königs: sie sind nicht zu erforschen.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Scheidet man die Schlacken vom Silber,
gelingt dem Feinschmied das Gefäß.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Scheidet man den Frevler vom König,
erlangt dessen Thron Bestand durch Gerechtigkeit.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Rühme dich nicht vor dem König
und stell dich nicht an den Platz der Großen;
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 denn besser, man sagt zu dir: Rück hier herauf,
als dass man dich nach unten setzt wegen eines Vornehmen.
Was deine Augen sahen,
7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8 bring es nicht übereilt als Streitfall vor;
denn was willst du später tun,
wenn dein Nächster dich bloßstellt?
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Trag deinen Streit mit deinem Nächsten aus,
doch verrate nicht das Geheimnis eines andern,
9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
10 sonst wird dich schmähen, wer es hört,
und dein Geschwätz wird auf dich zurückfallen.
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11 Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen
ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Wie ein goldener Ring und Schmuck aus Feingold
ist ein weiser Mahner für ein Ohr, das zuhört.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Wie kühlender Schnee an einem Sommertag
ist ein verlässlicher Bote für den, der ihn sendet;
er erquickt die Seele seines Herrn.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Aufziehende Wolken mit Wind, doch kein Regen,
so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält.
14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Mit Geduld wird ein Vorgesetzter umgestimmt,
sanfte Zunge bricht Knochen.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Findest du Honig, iss nur, so viel dir bekommt,
sonst wirst du ihn satt und erbrichst ihn.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Mach dich rar im Haus deines Nächsten,
sonst wird er dich satt und verabscheut dich.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
18 Keule und Schwert und scharfer Pfeil:
das ist einer, der falsch aussagt
gegen seinen Nächsten.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Schlechter Zahn und stolpernder Fuß:
der Verräter am Tag der Not.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Essig auf Laugensalz -
(so ist,) wer Lieder singt vor einem missmutigen Herzen. [Wie die Motte am Kleid, der Wurm im Holz,
so nagt der Kummer am Herzen des Menschen.]
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Hat dein Feind Hunger, gib ihm zu essen,
hat er Durst, gib ihm zu trinken;
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 so sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt
und der Herr wird es dir vergelten.
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 Der Nordwind bringt Regen,
eine heimtückische Zunge zornige Gesichter.
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
24 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Kühles Wasser für eine durstige Kehle
ist eine gute Nachricht aus fernem Land.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Ein getrübter Brunnen, ein verschütteter Quell
ist ein Gerechter, der vor dem Frevler wankt.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Zu viel Honig essen ist nicht gut:
Ebenso spare mit ehrenden Worten!
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Eine Stadt mit eingerissener Mauer
ist ein Mann, der sich nicht beherrscht.
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.