Sprichwörter 12
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm. | 1 Qui diligit disciplinam diligit scientiam ; qui autem odit increpationes insipiens est. |
2 Der Gute findet Gefallen beim Herrn, den Heimtückischen aber spricht er schuldig. | 2 Qui bonus est hauriet gratiam a Domino ; qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit. |
3 Wer unrecht tut, hat keinen Bestand, doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest. | 3 Non roborabitur homo ex impietate, et radix justorum non commovebitur. |
4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen. | 4 Mulier diligens corona est viro suo ; et putredo in ossibus ejus, quæ confusione res dignas gerit. |
5 Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus. | 5 Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta. |
6 Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund. | 6 Verba impiorum insidiantur sanguini ; os justorum liberabit eos. |
7 Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand. | 7 Verte impios, et non erunt ; domus autem justorum permanebit. |
8 Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim. | 8 Doctrina sua noscetur vir ; qui autem vanus et excors est patebit contemptui. |
9 Besser unbeachtet bleiben und seine Arbeit verrichten, als großtun und kein Brot haben. | 9 Melior est pauper et sufficiens sibi quam gloriosus et indigens pane. |
10 Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart. | 10 Novit justus jumentorum suorum animas ; viscera autem impiorum crudelia. |
11 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand. | 11 Qui operatur terram suam satiabitur panibus ; qui autem sectatur otium stultissimus est. Qui suavis est in vini demorationibus, in suis munitionibus relinquit contumeliam. |
12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen, die Wurzel der Gerechten hat festen Grund. | 12 Desiderium impii munimentum est pessimorum ; radix autem justorum proficiet. |
13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst, der Gerechte entkommt der Bedrängnis. | 13 Propter peccata labiorum ruina proximat malo ; effugiet autem justus de angustia. |
14 Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt, nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten. | 14 De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et juxta opera manuum suarum retribuetur ei. |
15 Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig, der Weise aber hört auf Rat. | 15 Via stulti recta in oculis ejus ; qui autem sapiens est audit consilia. |
16 Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt. | 16 Fatuus statim indicat iram suam ; qui autem dissimulat injuriam callidus est. |
17 Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt. | 17 Qui quod novit loquitur, index justitiæ est ; qui autem mentitur, testis est fraudulentus. |
18 Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung. | 18 Est qui promittit, et quasi gladio pungitur conscientiæ : lingua autem sapientium sanitas est. |
19 Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick. | 19 Labium veritatis firmum erit in perpetuum ; qui autem testis est repentinus, concinnat linguam mendacii. |
20 Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst, wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude. | 20 Dolus in corde cogitantium mala ; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium. |
21 Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück. | 21 Non contristabit justum quidquid ei acciderit : impii autem replebuntur malo. |
22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm. | 22 Abominatio est Domino labia mendacia ; qui autem fideliter agunt placent ei. |
23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus. | 23 Homo versatus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam. |
24 Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten. | 24 Manus fortium dominabitur ; quæ autem remissa est, tributis serviet. |
25 Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf. | 25 Mœror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono lætificabitur. |
26 Der Gerechte findet fette Weide, der Weg der Frevler führt in die Irre. | 26 Qui negligit damnum propter amicum, justus est ; iter autem impiorum decipiet eos. |
27 Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige. | 27 Non inveniet fraudulentus lucrum, et substantia hominis erit auri pretium. |
28 Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben, der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod. | 28 In semita justitiæ vita ; iter autem devium ducit ad mortem. |