Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 12


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis,
wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
1 El que ama la corrección, ama la ciencia, y el que detesta la reprensión se embrutece.
2 Der Gute findet Gefallen beim Herrn,
den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
2 El hombre de bien obtiene el favor del Señor, pero el Señor condena al malicioso.
3 Wer unrecht tut, hat keinen Bestand,
doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest.
3 Nadie se afianza por medio de la maldad, pero la raíz de los justos será inconmovible.
4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes,
eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
4 Una mujer perfecta es la corona de su marido, la desvergonzada es como caries en sus huesos.
5 Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht,
die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
5 Los proyectos de los justos son rectos, las maquinaciones de los malvados no son más que engaño.
6 Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut,
die Redlichen rettet ihr Mund.
6 Las palabras de los malvados son emboscadas sangrientas, pero a los hombres rectos los libra su propia boca.
7 Die Frevler werden gestürzt und sind dahin,
das Haus der Gerechten hat Bestand.
7 Apenas derribados, los malvados no existen más, pero la casa de los justos se mantiene en pie.
8 Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt,
verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
8 A un hombre se lo alaba por su buen juicio, pero el de corazón falso cae en la ignominia.
9 Besser unbeachtet bleiben
und seine Arbeit verrichten,
als großtun und kein Brot haben.
9 Más vale hombre sencillo que se basta a sí mismo, que jactancioso al que le falta el pan.
10 Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht,
doch das Herz der Frevler ist hart.
10 El justo provee a las necesidades de su ganado, pero las entrañas de los malvados son crueles.
11 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot,
wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
11 El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue quimeras es un insensato.
12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen,
die Wurzel der Gerechten hat festen Grund.
12 El malvado codicia la presa de los impíos, pero la raíz de los justos está bien afianzada.
13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst,
der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
13 En el pecado de los labios hay una trampa funesta, pero el justo escapa del peligro.
14 Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt,
nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
14 El hombre se sacia con el fruto de sus palabras, y cada uno recibe el salario de su trabajo.
15 Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig,
der Weise aber hört auf Rat.
15 Al necio le parece que su camino es recto, pero el sabio escucha un consejo.
16 Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger,
klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
16 El necio manifiesta en seguida su disgusto pero el hombre prudente disimula una afrenta.
17 Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist,
der falsche Zeuge aber betrügt.
17 El que dice la verdad declara lo que es justo, pero el testigo falso es un impostor.
18 Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche,
die Zunge der Weisen bringt Heilung.
18 El charlatán corta como una espada, pero la lengua de los sabios es un remedio.
19 Ein Mund, der die Wahrheit sagt,
hat für immer Bestand,
eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
19 Los labios veraces permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa, sólo por un instante.
20 Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst,
wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude.
20 Hay engaño en el corazón de los que traman el mal, y alegría para los que dan consejos saludables.
21 Kein Unheil trifft den Gerechten,
doch die Frevler erdrückt das Unglück.
21 Al justo no le pasará nada malo, pero los malvados están llenos de desgracias.
22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel,
doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
22 Los labios mentirosos son abominables para el Señor, pero los que practican la verdad gozan de su favor.
23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen,
das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
23 El hombre prudente disimula lo que sabe, pero el corazón de los necios proclama su insensatez.
24 Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft,
die lässige Hand muss Frondienste leisten.
24 La mano laboriosa dominará, la indolente pagará tributo.
25 Kummer im Herzen bedrückt den Menschen,
ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
25 La inquietud deprime el corazón del hombre, pero una buena palabra lo reconforta.
26 Der Gerechte findet fette Weide,
der Weg der Frevler führt in die Irre.
26 El justo aventaja a los demás, pero a los malvados los extravía su conducta.
27 Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild,
kostbare Güter erlangt der Fleißige.
27 El indolente no tiene presa de caza para asar, y el bien más preciado es un hombre laborioso.
28 Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben,
der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod.
28 En el sendero de la justicia está la vida, y el camino que ella sigue no lleva a la muerte.