Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 12


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis,
wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
1 Chi ama la correzione ama la scienza,
chi odia il rimprovero è uno stupido.
2 Der Gute findet Gefallen beim Herrn,
den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
2 Chi è buono ottiene il favore del Signore,
il quale condanna il malintenzionato.
3 Wer unrecht tut, hat keinen Bestand,
doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest.
3 Non si consolida l’uomo con la malvagità,
ma la radice dei giusti non sarà smossa.
4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes,
eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
4 Una donna forte è la corona del marito,
ma quella svergognata è come carie nelle sue ossa.
5 Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht,
die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
5 I pensieri dei giusti sono equità,
i propositi degli empi sono frode.
6 Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut,
die Redlichen rettet ihr Mund.
6 Le parole degli empi sono insidie mortali,
ma la bocca degli uomini retti li salverà.
7 Die Frevler werden gestürzt und sind dahin,
das Haus der Gerechten hat Bestand.
7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono,
ma la casa dei giusti resta salda.
8 Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt,
verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
8 Un uomo è lodato in proporzione alla sua intelligenza,
ma chi ha il cuore perverso è disprezzato.
9 Besser unbeachtet bleiben
und seine Arbeit verrichten,
als großtun und kein Brot haben.
9 Un uomo di poco conto che ha un servitore
vale più di uno che si vanta, a cui manca il pane.
10 Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht,
doch das Herz der Frevler ist hart.
10 Il giusto si prende cura del suo bestiame,
ma i sentimenti degli empi sono spietati.
11 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot,
wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane,
chi insegue chimere è proprio uno stolto.
12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen,
die Wurzel der Gerechten hat festen Grund.
12 Le brame dell’empio sono una rete di mali,
la radice dei giusti dà molto frutto.
13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst,
der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio,
ma il giusto sfugge a tale angoscia.
14 Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt,
nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
14 Con il frutto della bocca ci si sazia di beni;
ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
15 Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig,
der Weise aber hört auf Rat.
15 La via del malvagio è retta ai propri occhi,
il saggio, invece, ascolta il consiglio.
16 Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger,
klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
16 Lo stolto manifesta subito la sua collera,
ma chi è avveduto dissimula l’offesa.
17 Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist,
der falsche Zeuge aber betrügt.
17 Chi dice la verità proclama la giustizia,
chi testimonia il falso favorisce l’inganno.
18 Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche,
die Zunge der Weisen bringt Heilung.
18 C’è chi chiacchierando è come una spada tagliente,
ma la lingua dei saggi risana.
19 Ein Mund, der die Wahrheit sagt,
hat für immer Bestand,
eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
19 Il labbro veritiero resta saldo per sempre,
quello bugiardo per un istante solo.
20 Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst,
wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude.
20 L’inganno è nel cuore di chi trama il male,
la gioia invece è di chi promuove la pace.
21 Kein Unheil trifft den Gerechten,
doch die Frevler erdrückt das Unglück.
21 Al giusto non può accadere alcun male,
i malvagi invece sono pieni di guai.
22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel,
doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
22 Le labbra bugiarde sono un obbrobrio per il Signore:
egli si compiace di chiunque fa la verità.
23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen,
das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
23 Chi è avveduto nasconde quello che sa,
il cuore degli stolti proclama stoltezze.
24 Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft,
die lässige Hand muss Frondienste leisten.
24 La mano operosa ottiene il comando,
quella pigra invece è destinata a servire.
25 Kummer im Herzen bedrückt den Menschen,
ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
25 L’afflizione deprime il cuore dell’uomo,
una parola buona lo allieta.
26 Der Gerechte findet fette Weide,
der Weg der Frevler führt in die Irre.
26 Il giusto è guida sicura per il suo prossimo,
ma la via dei malvagi li porta fuori strada.
27 Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild,
kostbare Güter erlangt der Fleißige.
27 Il pigro non troverà selvaggina,
ma la persona industriosa possiede una fortuna.
28 Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben,
der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod.
28 Sui sentieri della giustizia si trova la vita,
la sua strada non va mai alla morte.