Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 12


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis,
wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
1 - Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia gli ammonimenti è uno scemo.
2 Der Gute findet Gefallen beim Herrn,
den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
2 Chi è buono, otterrà favori dal Signore, e chi confida nei suoi artifizi, opra da empio.
3 Wer unrecht tut, hat keinen Bestand,
doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest.
3 L'uomo non acquisterà fermezza coll'iniquità; ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes,
eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
4 La donna diligente è la corona del marito; e carie nelle ossa quella che fa azioni indegne.
5 Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht,
die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
5 I pensieri dei giusti sono l'equità; e i consigli dei tristi sono frodolenti.
6 Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut,
die Redlichen rettet ihr Mund.
6 Le parole degli empi insidiano al sangue altrui; la bocca dei buoni li libererà.
7 Die Frevler werden gestürzt und sind dahin,
das Haus der Gerechten hat Bestand.
7 Lascia che voltino gli empi, e non saranno più; ma la casa dei giusti resterà salva.
8 Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt,
verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
8 Dalla sua dottrina si conoscerà l'uomo, e chi è vano e scemo sarà esposto al disprezzo.
9 Besser unbeachtet bleiben
und seine Arbeit verrichten,
als großtun und kein Brot haben.
9 È meglio un povero che basta a sè, di un borioso che manca di pane.
10 Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht,
doch das Herz der Frevler ist hart.
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestiole, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot,
wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
11 Chi lavora la sua terra, si sazierà di pane; chi segue l'ozio è più che stolto. Chi prende gusto nei trattenimenti dei bevitori di vinolascerà il disonore nei suoi castelli.
12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen,
die Wurzel der Gerechten hat festen Grund.
12 Il desiderio dell'empio è che si rafforzino i peggiori; ma la radice del giusto germoglierà.
13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst,
der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
13 Pei peccati delle labbra il malvagio va incontro alla rovina; ma il giusto scamperà dall'angustia.
14 Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt,
nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
14 Ciascuno si sazierà dei beni, frutto della sua bocca e secondo la mercede delle sue mani sarà retribuito.
15 Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig,
der Weise aber hört auf Rat.
15 La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi è saggio dà retta ai consigli.
16 Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger,
klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
16 L'insensato fa conoscere tosto la sua collera, ma chi dissimula un affronto è avveduto.
17 Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist,
der falsche Zeuge aber betrügt.
17 Chi dice quello che sa, dà indizio di giustizia, ma chi mentisce è testimonio frodolento.
18 Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche,
die Zunge der Weisen bringt Heilung.
18 C'è chi promette e gli ripunge come spada nella sua coscienza, ma la lingua dei saggi è una medicina.
19 Ein Mund, der die Wahrheit sagt,
hat für immer Bestand,
eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
19 Il labbro veritiero sarà costante in perpetuo, ma chi è testimonio avventato acconcia la lingua alla menzogna.
20 Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst,
wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude.
20 Nel cuore dei macchinatori di malvagità c'è l'inganno e a quelli che fanno accordi di pace tien dietro l'allegrezza.
21 Kein Unheil trifft den Gerechten,
doch die Frevler erdrückt das Unglück.
21 Non contristerà il giusto qualunque cosa l'incolga, mentre i tristi saranno sempre pieni di guai.
22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel,
doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
22 Le labbra menzognere sono in abominio presso Dio, e quelli che operano con lealtà hanno la sua simpatia.
23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen,
das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
23 L'uomo accorto cela la sua scienza, e il cuor degli stolti pubblica la sua follia.
24 Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft,
die lässige Hand muss Frondienste leisten.
24 La mano dei laboriosi signoreggerà, e la pigra pagherà tributo.
25 Kummer im Herzen bedrückt den Menschen,
ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
25 La tristezza nel cuore dell'uomo l'abbatterà, e da una buona parola sarà rallegrato.
26 Der Gerechte findet fette Weide,
der Weg der Frevler führt in die Irre.
26 Chi non cura il suo danno in pro dell'amico è giusto, ma il cammino dei tristi fa loro perdere i passi.
27 Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild,
kostbare Güter erlangt der Fleißige.
27 Il fraudolento non troverà guadagno, e una sostanza frutto dell'uomo vale tant'oro.
28 Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben,
der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod.
28 Sul sentiero della giustizia c'è la vita, e la strada obliqua conduce alla morte.