Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 12


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDIODATI
1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis,
wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
1 Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione è insensato
2 Der Gute findet Gefallen beim Herrn,
den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
2 L’uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l’uomo malizioso
3 Wer unrecht tut, hat keinen Bestand,
doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest.
3 L’uomo non sarà stabilito per empietà; E la radice de’ giusti non sarà smossa
4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes,
eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
4 La donna di valore è la corona del suo marito; Ma quella che reca vituperio gli è come un tarlo nelle ossa
5 Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht,
die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
5 I pensieri de’ giusti son dirittura; Ma i consigli degli empi son frode
6 Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut,
die Redlichen rettet ihr Mund.
6 La parole degli empi tendono ad insidiare al sangue; Ma la bocca degli uomini diritti li riscoterà
7 Die Frevler werden gestürzt und sind dahin,
das Haus der Gerechten hat Bestand.
7 In un voltar degli empi, essi non saranno più; Ma la casa de’ giusti starà in piè
8 Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt,
verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
8 L’uomo sarà lodato secondo il suo senno; Ma chi è stravolto d’animo sarà in isprezzo
9 Besser unbeachtet bleiben
und seine Arbeit verrichten,
als großtun und kein Brot haben.
9 Meglio è colui del quale non si fa stima, e pure ha un servitore, Che colui che fa il borioso, ed ha mancamento di pane
10 Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht,
doch das Herz der Frevler ist hart.
10 L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli
11 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot,
wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
11 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini oziosi è scemo d’intelletto
12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen,
die Wurzel der Gerechten hat festen Grund.
12 L’empio appetisce la rete de’ malvagi; Ma la radice de’ giusti mette fuori
13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst,
der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
13 Il laccio del malvagio è nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta
14 Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt,
nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
14 L’uomo sarà saziato di beni per lo frutto della sua bocca; E Dio renderà all’uomo la retribuzione dell’opere delle sue mani
15 Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig,
der Weise aber hört auf Rat.
15 La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio
16 Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger,
klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
16 Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l’avveduto copre il vituperio
17 Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist,
der falsche Zeuge aber betrügt.
17 Chi parla verità rapporta il giusto; Ma il falso testimonio rapporta frode
18 Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche,
die Zunge der Weisen bringt Heilung.
18 Ei vi è tale che pronunzia parole simile a coltellate; Ma la lingua de’ savi è medicina
19 Ein Mund, der die Wahrheit sagt,
hat für immer Bestand,
eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
19 Il labbro verace sarà stabile in perpetuo; Ma la lingua bugiarda sarà sol per un momento
20 Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst,
wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude.
20 Inganno è nel cuor di coloro che macchinano del male; Ma vi è allegrezza per quelli che consigliano pace
21 Kein Unheil trifft den Gerechten,
doch die Frevler erdrückt das Unglück.
21 Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male
22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel,
doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
22 Le labbra bugiarde son cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui
23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen,
das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
23 L’uomo avveduto copre la scienza; Ma il cuor degli stolti pubblica la follia
24 Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft,
die lässige Hand muss Frondienste leisten.
24 La mano de’ diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria
25 Kummer im Herzen bedrückt den Menschen,
ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
25 Il cordoglio nel cuor dell’uomo l’abbatte; Ma la buona parola lo rallegra
26 Der Gerechte findet fette Weide,
der Weg der Frevler führt in die Irre.
26 Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando
27 Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild,
kostbare Güter erlangt der Fleißige.
27 Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell’uomo diligente sono preziosi
28 Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben,
der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod.
28 Nella via della giustizia vi è vita; E nel cammino de’ suoi sentieri non vi è morte