Psalmen 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Herr, ich suche Zuflucht bei dir. Lass mich doch niemals scheitern! | 1 בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם |
2 Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit, wende dein Ohr mir zu und hilf mir! | 2 בצדקתך תצילני ותפלטני הטה אלי אזנך והושיעני |
3 Sei mir ein sicherer Hort, zu dem ich allzeit kommen darf. Du hast mir versprochen zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg. | 3 היה לי לצור מעון לבוא תמיד צוית להושיעני כי סלעי ומצודתי אתה |
4 Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Bedrückers und Schurken! | 4 אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ |
5 Herr, mein Gott, du bist ja meine Zuversicht, meine Hoffnung von Jugend auf. | 5 כי אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי |
6 Vom Mutterleib an stütze ich mich auf dich, vom Mutterschoß an bist du mein Beschützer; dir gilt mein Lobpreis allezeit. | 6 עליך נסמכתי מבטן ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד |
7 Für viele bin ich wie ein Gezeichneter, du aber bist meine starke Zuflucht. | 7 כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי עז |
8 Mein Mund ist erfüllt von deinem Lob, von deinem Ruhm den ganzen Tag. | 8 ימלא פי תהלתך כל היום תפארתך |
9 Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin, verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden. | 9 אל תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל תעזבני |
10 Denn meine Feinde reden schlecht von mir, die auf mich lauern, beraten gemeinsam; | 10 כי אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו |
11 sie sagen: «Gott hat ihn verlassen. Verfolgt und ergreift ihn! Für ihn gibt es keinen Retter.» | 11 לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי אין מציל |
12 Gott, bleib doch nicht fern von mir! Mein Gott, eil mir zu Hilfe! | 12 אלהים אל תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה |
13 Alle, die mich bekämpfen, sollen scheitern und untergehn; über sie komme Schmach und Schande, weil sie mein Unglück suchen. | 13 יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה מבקשי רעתי |
14 Ich aber will jederzeit hoffen, all deinen Ruhm noch mehren. | 14 ואני תמיד איחל והוספתי על כל תהלתך |
15 Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden und von deinen Wohltaten sprechen den ganzen Tag; denn ich kann sie nicht zählen. | 15 פי יספר צדקתך כל היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות |
16 Ich will kommen in den Tempel Gottes, des Herrn, deine großen und gerechten Taten allein will ich rühmen. | 16 אבוא בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך |
17 Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf und noch heute verkünde ich dein wunderbares Walten. | 17 אלהים למדתני מנעורי ועד הנה אגיד נפלאותיך |
18 Auch wenn ich alt und grau bin, o Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde, den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke | 18 וגם עד זקנה ושיבה אלהים אל תעזבני עד אגיד זרועך לדור לכל יבוא גבורתך |
19 und von deiner Gerechtigkeit, Gott, die größer ist als alles. Du hast Großes vollbracht. Mein Gott, wer ist wie du? | 19 וצדקתך אלהים עד מרום אשר עשית גדלות אלהים מי כמוך |
20 Du ließest mich viel Angst und Not erfahren. Belebe mich neu, führe mich herauf aus den Tiefen der Erde! | 20 אשר הראיתנו צרות רבות ורעות תשוב תחיינו ומתהמות הארץ תשוב תעלני |
21 Bring mich wieder zu Ehren! Du wirst mich wiederum trösten. | 21 תרב גדלתי ותסב תנחמני |
22 Dann will ich dir danken mit Saitenspiel und deine Treue preisen; mein Gott, du Heiliger Israels, ich will dir auf der Harfe spielen. | 22 גם אני אודך בכלי נבל אמתך אלהי אזמרה לך בכנור קדוש ישראל |
23 Meine Lippen sollen jubeln, denn dir will ich singen und spielen, meine Seele, die du erlöst hast, soll jubeln. | 23 תרננה שפתי כי אזמרה לך ונפשי אשר פדית |
24 Auch meine Zunge soll von deiner Gerechtigkeit reden den ganzen Tag. Denn alle, die mein Unglück suchen, müssen vor Scham erröten und scheitern. | 24 גם לשוני כל היום תהגה צדקתך כי בשו כי חפרו מבקשי רעתי |