Psalmen 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.] | 1 (67-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.^^ (67-2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его. |
| 2 Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht. | 2 (67-3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия. |
| 3 Sie verfliegen, wie Rauch verfliegt; wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht. | 3 (67-4) А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости. |
| 4 Die Gerechten aber freuen sich und jubeln vor Gott; sie jauchzen in heller Freude. | 4 (67-5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его. |
| 5 Singt für Gott, spielt seinem Namen; jubelt ihm zu, ihm, der auf den Wolken einherfährt! Preist seinen Namen! Freut euch vor seinem Angesicht! | 5 (67-6) Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище. |
| 6 Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung. | 6 (67-7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне. |
| 7 Gott bringt die Verlassenen heim, führt die Gefangenen hinaus in das Glück; doch die Empörer müssen wohnen im dürren Land. | 7 (67-8) Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею, |
| 8 Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela] | 8 (67-9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай--от лица Бога, Бога Израилева. |
| 9 da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, vor Gott, dem Herrn vom Sinai, vor Israels Gott. | 9 (67-10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его. |
| 10 Gott, du ließest Regen strömen in Fülle und erquicktest dein verschmachtendes Erbland. | 10 (67-11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил [необходимое] для бедного. |
| 11 Deine Geschöpfe finden dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen. | 11 (67-12) Господь даст слово: провозвестниц великое множество. |
| 12 Der Herr entsendet sein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar. | 12 (67-13) Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу. |
| 13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Im Haus verteilt man die Beute. | 13 (67-14) Расположившись в уделах [своих], вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом: |
| 14 Was bleibt ihr zurück in den Hürden? Du Taube mit silbernen Schwingen, mit goldenem Flügel! | 14 (67-15) когда Всемогущий рассеял царей на сей [земле], она забелела, как снег на Селмоне. |
| 15 Als der Allmächtige die Könige vertrieb, fiel Schnee auf dem Zalmon. | 15 (67-16) Гора Божия--гора Васанская! гора высокая--гора Васанская! |
| 16 Ein Gottesberg ist der Baschanberg, ein Gebirge, an Gipfeln reich, ist der Baschan. | 16 (67-17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно? |
| 17 Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der Herr wohnen in Ewigkeit. | 17 (67-18) Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище. |
| 18 Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Vom Sinai zieht der Herr zu seinem Heiligtum. | 18 (67-19) Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога. |
| 19 Du zogst hinauf zur Höhe, führtest Gefangene mit; du nahmst Gaben entgegen von den Menschen. Auch Empörer müssen wohnen bei Gott, dem Herrn. | 19 (67-20) Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас. |
| 20 Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsre Hilfe. [Sela] | 20 (67-21) Бог для нас--Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти. |
| 21 Gott ist ein Gott, der uns Rettung bringt, Gott, der Herr, führt uns heraus aus dem Tod. | 21 (67-22) Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях. |
| 22 Denn Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Kopf des Frevlers, der in Sünde dahinlebt. | 22 (67-23) Господь сказал: 'от Васана возвращу, выведу из глубины морской, |
| 23 Der Herr hat gesprochen: «Ich bringe (sie) vom Baschan zurück, ich bringe (sie) zurück aus den Tiefen des Meeres. | 23 (67-24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов'. |
| 24 Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.» | 24 (67-25) Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне: |
| 25 Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum: | 25 (67-26) впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами: |
| 26 voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken. | 26 (67-27) 'в собраниях благословите [Бога Господа], вы--от семени Израилева!' |
| 27 Versammelt euch und preist unsern Gott, den Herrn in der Gemeinde Israels: | 27 (67-28) Там Вениамин младший--князь их; князья Иудины--владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы. |
| 28 voran der kleine Stamm Benjamin, im Zug die Fürsten von Juda, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali. | 28 (67-29) Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас! |
| 29 Biete auf, o Gott, deine Macht, die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast | 29 (67-30) Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары. |
| 30 avon deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem. Könige kommen mit Gaben. | 30 (67-31) Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней. |
| 31 Wehr ab das Untier im Schilf, die Rotte der Starken, wehr ab die Herrscher der Völker! Sie sind gierig nach Silber, tritt sie nieder; zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg. | 31 (67-32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу. |
| 32 Aus Ägypten bringt man Geräte von Erz, Kusch erhebt zu Gott seine Hände. | 32 (67-33) Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа, |
| 33 Ihr Königreiche der Erde, singt für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela] | 33 (67-34) шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы. |
| 34 der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme. | 34 (67-35) Воздайте славу Богу! величие Его--над Израилем, и могущество Его--на облаках. |
| 35 Preist Gottes Macht! Über Israel ragt seine Hoheit empor, seine Macht ragt bis zu den Wolken. | 35 (67-36) Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев--Он дает силу и крепость народу [Своему]. Благословен Бог! |
| 36 Gott in seinem Heiligtum ist voll Majestät, Israels Gott; seinem Volk verleiht er Stärke und Kraft. Gepriesen sei Gott. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ