Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 68


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.]1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.
2 Gott steht auf, seine Feinde zerstieben;
die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
2 Salvum me fac, Deus,
quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
3 Sie verfliegen, wie Rauch verfliegt;
wie Wachs am Feuer zerfließt,
so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.
Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
4 Die Gerechten aber freuen sich und jubeln vor Gott;
sie jauchzen in heller Freude.
4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
5 Singt für Gott, spielt seinem Namen;
jubelt ihm zu, ihm, der auf den Wolken einherfährt! Preist seinen Namen!
Freut euch vor seinem Angesicht!
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt qui persecuti sunt me
inimici mei injuste ;
quæ non rapui, tunc exsolvebam.
6 Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen
ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
6 Deus, tu scis insipientiam meam ;
et delicta mea a te non sunt abscondita.
7 Gott bringt die Verlassenen heim,
führt die Gefangenen hinaus in das Glück;
doch die Empörer müssen wohnen im dürren Land.
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;
non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
8 Gott, als du deinem Volk voranzogst,
als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;
operuit confusio faciem meam.
9 da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott,
vor Gott, dem Herrn vom Sinai, vor Israels Gott.
9 Extraneus factus sum fratribus meis,
et peregrinus filiis matris meæ.
10 Gott, du ließest Regen strömen in Fülle
und erquicktest dein verschmachtendes Erbland.
10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
11 Deine Geschöpfe finden dort Wohnung;
Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
11 Et operui in jejunio animam meam,
et factum est in opprobrium mihi.
12 Der Herr entsendet sein Wort;
groß ist der Siegesbotinnen Schar.
12 Et posui vestimentum meum cilicium ;
et factus sum illis in parabolam.
13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen.
Im Haus verteilt man die Beute.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,
et in me psallebant qui bibebant vinum.
14 Was bleibt ihr zurück in den Hürden?
Du Taube mit silbernen Schwingen, mit goldenem Flügel!
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;
tempus beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiæ tuæ,
exaudi me in veritate salutis tuæ.
15 Als der Allmächtige die Könige vertrieb,
fiel Schnee auf dem Zalmon.
15 Eripe me de luto, ut non infigar ;
libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
16 Ein Gottesberg ist der Baschanberg,
ein Gebirge, an Gipfeln reich, ist der Baschan.
16 Non me demergat tempestas aquæ,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
17 Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel,
auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat?
Dort wird der Herr wohnen in Ewigkeit.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
18 Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend.
Vom Sinai zieht der Herr zu seinem Heiligtum.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;
quoniam tribulor, velociter exaudi me.
19 Du zogst hinauf zur Höhe,
führtest Gefangene mit; du nahmst Gaben entgegen von den Menschen.
Auch Empörer müssen wohnen bei Gott, dem Herrn.
19 Intende animæ meæ, et libera eam ;
propter inimicos meos, eripe me.
20 Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag!
Gott trägt uns, er ist unsre Hilfe. [Sela]
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
21 Gott ist ein Gott, der uns Rettung bringt,
Gott, der Herr, führt uns heraus aus dem Tod.
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.
Improperium exspectavit cor meum et miseriam :
et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;
et qui consolaretur, et non inveni.
22 Denn Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde,
den Kopf des Frevlers, der in Sünde dahinlebt.
22 Et dederunt in escam meam fel,
et in siti mea potaverunt me aceto.
23 Der Herr hat gesprochen: «Ich bringe (sie) vom Baschan zurück,
ich bringe (sie) zurück aus den Tiefen des Meeres.
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,
et in retributiones, et in scandalum.
24 Dein Fuß wird baden im Blut,
die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.»
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,
et dorsum eorum semper incurva.
25 Gott, sie sahen deinen Einzug,
den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
25 Effunde super eos iram tuam,
et furor iræ tuæ comprehendat eos.
26 voraus die Sänger, die Saitenspieler danach,
dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
26 Fiat habitatio eorum deserta,
et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
27 Versammelt euch und preist unsern Gott,
den Herrn in der Gemeinde Israels:
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,
et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
28 voran der kleine Stamm Benjamin,
im Zug die Fürsten von Juda,
die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,
et non intrent in justitiam tuam.
29 Biete auf, o Gott, deine Macht,
die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast
29 Deleantur de libro viventium,
et cum justis non scribantur.
30 avon deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem. Könige kommen mit Gaben.
30 Ego sum pauper et dolens ;
salus tua, Deus, suscepit me.
31 Wehr ab das Untier im Schilf, die Rotte der Starken,
wehr ab die Herrscher der Völker! Sie sind gierig nach Silber, tritt sie nieder;
zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico,
et magnificabo eum in laude :
32 Aus Ägypten bringt man Geräte von Erz,
Kusch erhebt zu Gott seine Hände.
32 et placebit Deo super vitulum novellum,
cornua producentem et ungulas.
33 Ihr Königreiche der Erde, singt für Gott,
singt und spielt für den Herrn, [Sela]
33 Videant pauperes, et lætentur ;
quærite Deum, et vivet anima vestra :
34 der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel,
der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,
et vinctos suos non despexit.
35 Preist Gottes Macht!
Über Israel ragt seine Hoheit empor,
seine Macht ragt bis zu den Wolken.
35 Laudent illum cæli et terra ;
mare, et omnia reptilia in eis.
36 Gott in seinem Heiligtum ist voll Majestät, Israels Gott;
seinem Volk verleiht er Stärke und Kraft. Gepriesen sei Gott.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,
et ædificabuntur civitates Juda,
et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;
et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.