Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 68


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.]1 Magistro chori. David. Psalmus. Canticum.
2 Gott steht auf, seine Feinde zerstieben;
die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
2 Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius;
et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius.
3 Sie verfliegen, wie Rauch verfliegt;
wie Wachs am Feuer zerfließt,
so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
3 Sicut dissipatur fumus, tu dissipas;
sicut fluit cera a facie ignis,
sic pereunt peccatores a facie Dei.
4 Die Gerechten aber freuen sich und jubeln vor Gott;
sie jauchzen in heller Freude.
4 Et iusti laetentur et exsultent in conspectu Dei
et delectentur in laetitia.
5 Singt für Gott, spielt seinem Namen;
jubelt ihm zu, ihm, der auf den Wolken einherfährt! Preist seinen Namen!
Freut euch vor seinem Angesicht!
5 Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius;
iter facite ei, qui fertur super nubes:
Dominus nomen illi.
Iubilate in conspectu eius;
6 Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen
ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
6 pater orphanorum et iudex viduarum,
Deus in habitaculo sancto suo.
7 Gott bringt die Verlassenen heim,
führt die Gefangenen hinaus in das Glück;
doch die Empörer müssen wohnen im dürren Land.
7 Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo,
qui educit vinctos in prosperitatem;
verumtamen rebelles habitabunt in arida terra. -
8 Gott, als du deinem Volk voranzogst,
als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui,
cum pertransires in deserto,
9 da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott,
vor Gott, dem Herrn vom Sinai, vor Israels Gott.
9 terra mota est, etiam caeli distillaverunt
a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
10 Gott, du ließest Regen strömen in Fülle
und erquicktest dein verschmachtendes Erbland.
10 Pluviam voluntariam effundebas, Deus;
hereditatem tuam infirmatam, tu refecisti eam.
11 Deine Geschöpfe finden dort Wohnung;
Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
11 Animalia tua habitabant in ea,
parasti in bonitate tua pauperi, Deus.
12 Der Herr entsendet sein Wort;
groß ist der Siegesbotinnen Schar.
12 Dominus dat verbum;
virgines annuntiantes bona sunt agmen ingens:
13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen.
Im Haus verteilt man die Beute.
13 “ Reges exercituum fugiunt, fugiunt,
et species domus dividit spolia.
14 Was bleibt ihr zurück in den Hürden?
Du Taube mit silbernen Schwingen, mit goldenem Flügel!
14 Et vos dormitis inter medias caulas:
alae columbae nitent argento,
et pennae eius pallore auri.
15 Als der Allmächtige die Könige vertrieb,
fiel Schnee auf dem Zalmon.
15 Dum dispergit Omnipotens reges super eam,
nive dealbatur Selmon ”.
16 Ein Gottesberg ist der Baschanberg,
ein Gebirge, an Gipfeln reich, ist der Baschan.
16 Mons Dei mons Basan,
mons cacuminum mons Basan.
17 Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel,
auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat?
Dort wird der Herr wohnen in Ewigkeit.
17 Ut quid invidetis, montes cacuminum,
monti, in quo beneplacitum est Deo inhabitare?
Etenim Dominus habitabit in finem.
18 Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend.
Vom Sinai zieht der Herr zu seinem Heiligtum.
18 Currus Dei decem milia milium:
Dominus venit de Sinai in sancta.
19 Du zogst hinauf zur Höhe,
führtest Gefangene mit; du nahmst Gaben entgegen von den Menschen.
Auch Empörer müssen wohnen bei Gott, dem Herrn.
19 Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem;
accepisti in donum homines,
ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum.
20 Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag!
Gott trägt uns, er ist unsre Hilfe. [Sela]
20 Benedictus Dominus die cotidie;
portabit nos Deus salutarium nostrorum.
21 Gott ist ein Gott, der uns Rettung bringt,
Gott, der Herr, führt uns heraus aus dem Tod.
21 Deus noster, Deus ad salvandum;
et Domini, Domini exitus mortis.
22 Denn Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde,
den Kopf des Frevlers, der in Sünde dahinlebt.
22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum,
verticem capillatum perambulantium in delictis suis.
23 Der Herr hat gesprochen: «Ich bringe (sie) vom Baschan zurück,
ich bringe (sie) zurück aus den Tiefen des Meeres.
23 Dixit Dominus: “ Ex Basan reducam,
reducam de profundo maris,
24 Dein Fuß wird baden im Blut,
die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.»
24 ut intingatur pes tuus in sanguine,
lingua canum tuorum ex inimicis portionem inveniat ”.
25 Gott, sie sahen deinen Einzug,
den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
25 Viderunt ingressus tuos, Deus,
ingressus Dei mei, regis mei in sancta.
26 voraus die Sänger, die Saitenspieler danach,
dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
26 Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes.
in medio iuvenculae tympanistriae.
27 Versammelt euch und preist unsern Gott,
den Herrn in der Gemeinde Israels:
27 “ In ecclesiis benedicite Deo,
Domino, vos de fontibus Israel ”.
28 voran der kleine Stamm Benjamin,
im Zug die Fürsten von Juda,
die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
28 Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos,
principes Iudae cum turma sua,
principes Zabulon, principes
Nephthali.
29 Biete auf, o Gott, deine Macht,
die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast
29 Manda, Deus, virtuti tuae;
confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
30 avon deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem. Könige kommen mit Gaben.
30 A templo tuo in Ierusalem
tibi afferent reges munera.
31 Wehr ab das Untier im Schilf, die Rotte der Starken,
wehr ab die Herrscher der Völker! Sie sind gierig nach Silber, tritt sie nieder;
zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg.
31 Increpa feram arundinis,
congregationem taurorum in vitulis populorum:
prosternant se cum laminis argenti.
Dissipa gentes, quae bella volunt.
32 Aus Ägypten bringt man Geräte von Erz,
Kusch erhebt zu Gott seine Hände.
32 Venient optimates ex Aegypto,
Aethiopia praeveniet manus suas Deo.
33 Ihr Königreiche der Erde, singt für Gott,
singt und spielt für den Herrn, [Sela]
33 Regna terrae, cantate Deo,
psallite Domino, psallite Deo,
34 der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel,
der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme.
34 qui fertur super caelum caeli ad orientem;
ecce dabit vocem suam, vocem virtutis.
35 Preist Gottes Macht!
Über Israel ragt seine Hoheit empor,
seine Macht ragt bis zu den Wolken.
35 Tribuite virtutem Deo.
Super Israel magnificentia eius,
et virtus eius in nubibus.
36 Gott in seinem Heiligtum ist voll Majestät, Israels Gott;
seinem Volk verleiht er Stärke und Kraft. Gepriesen sei Gott.
36 Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo!
Deus Israel ipse tribuet virtutem et fortitudinem plebi suae.
Benedictus Deus!