Psalmen 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.] | 1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto. |
2 Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht. | 2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemicie fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. |
3 Sie verfliegen, wie Rauch verfliegt; wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht. | 3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;come si scioglie la cera di fronte al fuoco,periscono i malvagi davanti a Dio. |
4 Die Gerechten aber freuen sich und jubeln vor Gott; sie jauchzen in heller Freude. | 4 I giusti invece si rallegrano,esultano davanti a Dioe cantano di gioia. |
5 Singt für Gott, spielt seinem Namen; jubelt ihm zu, ihm, der auf den Wolken einherfährt! Preist seinen Namen! Freut euch vor seinem Angesicht! | 5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,appianate la strada a colui che cavalca le nubi:Signore è il suo nome,esultate davanti a lui. |
6 Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung. | 6 Padre degli orfani e difensore delle vedoveè Dio nella sua santa dimora. |
7 Gott bringt die Verlassenen heim, führt die Gefangenen hinaus in das Glück; doch die Empörer müssen wohnen im dürren Land. | 7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,fa uscire con gioia i prigionieri.Solo i ribelli dimorano in arida terra. |
8 Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela] | 8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,quando camminavi per il deserto, |
9 da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, vor Gott, dem Herrn vom Sinai, vor Israels Gott. | 9 tremò la terra, i cieli stillaronodavanti a Dio, quello del Sinai,davanti a Dio, il Dio d’Israele. |
10 Gott, du ließest Regen strömen in Fülle und erquicktest dein verschmachtendes Erbland. | 10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,la tua esausta eredità tu hai consolidato |
11 Deine Geschöpfe finden dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen. | 11 e in essa ha abitato il tuo popolo,in quella che, nella tua bontà,hai reso sicura per il povero, o Dio. |
12 Der Herr entsendet sein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar. | 12 Il Signore annuncia una notizia,grande schiera sono le messaggere di vittoria: |
13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Im Haus verteilt man die Beute. | 13 «Fuggono, fuggono i re degli eserciti!Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda. |
14 Was bleibt ihr zurück in den Hürden? Du Taube mit silbernen Schwingen, mit goldenem Flügel! | 14 Non restate a dormire nei recinti!Splendono d’argento le ali della colomba,di riflessi d’oro le sue piume». |
15 Als der Allmächtige die Könige vertrieb, fiel Schnee auf dem Zalmon. | 15 Quando l’Onnipotente là disperdeva i re,allora nevicava sul Salmon. |
16 Ein Gottesberg ist der Baschanberg, ein Gebirge, an Gipfeln reich, ist der Baschan. | 16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,montagna dalle alte cime è il monte di Basan. |
17 Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der Herr wohnen in Ewigkeit. | 17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?Il Signore l’abiterà per sempre. |
18 Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Vom Sinai zieht der Herr zu seinem Heiligtum. | 18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità. |
19 Du zogst hinauf zur Höhe, führtest Gefangene mit; du nahmst Gaben entgegen von den Menschen. Auch Empörer müssen wohnen bei Gott, dem Herrn. | 19 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri –dagli uomini hai ricevuto tributie anche dai ribelli –,perché là tu dimori, Signore Dio! |
20 Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsre Hilfe. [Sela] | 20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:a noi Dio porta la salvezza. |
21 Gott ist ein Gott, der uns Rettung bringt, Gott, der Herr, führt uns heraus aus dem Tod. | 21 Il nostro Dio è un Dio che salva;al Signore Dio appartengono le porte della morte. |
22 Denn Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Kopf des Frevlers, der in Sünde dahinlebt. | 22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto. |
23 Der Herr hat gesprochen: «Ich bringe (sie) vom Baschan zurück, ich bringe (sie) zurück aus den Tiefen des Meeres. | 23 Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare,li farò tornare dagli abissi del mare, |
24 Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.» | 24 perché il tuo piede si bagni nel sanguee la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici». |
25 Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum: | 25 Appare il tuo corteo, Dio,il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. |
26 voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken. | 26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,insieme a fanciulle che suonano tamburelli. |
27 Versammelt euch und preist unsern Gott, den Herrn in der Gemeinde Israels: | 27 «Benedite Dio nelle vostre assemblee,benedite il Signore, voi della comunità d’Israele». |
28 voran der kleine Stamm Benjamin, im Zug die Fürsten von Juda, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali. | 28 Ecco Beniamino, un piccolo che guidai capi di Giuda, la loro schiera,i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. |
29 Biete auf, o Gott, deine Macht, die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast | 29 Mostra, o Dio, la tua forza,conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi! |
30 avon deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem. Könige kommen mit Gaben. | 30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,i re ti porteranno doni. |
31 Wehr ab das Untier im Schilf, die Rotte der Starken, wehr ab die Herrscher der Völker! Sie sind gierig nach Silber, tritt sie nieder; zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg. | 31 Minaccia la bestia del canneto,quel branco di bufali, quell’esercito di tori,che si prostrano a idoli d’argento;disperdi i popoli che amano la guerra! |
32 Aus Ägypten bringt man Geräte von Erz, Kusch erhebt zu Gott seine Hände. | 32 Verranno i grandi dall’Egitto,l’Etiopia tenderà le mani a Dio. |
33 Ihr Königreiche der Erde, singt für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela] | 33 Regni della terra, cantate a Dio,cantate inni al Signore, |
34 der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme. | 34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente! |
35 Preist Gottes Macht! Über Israel ragt seine Hoheit empor, seine Macht ragt bis zu den Wolken. | 35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà sopra Israele,la sua potenza sopra le nubi. |
36 Gott in seinem Heiligtum ist voll Majestät, Israels Gott; seinem Volk verleiht er Stärke und Kraft. Gepriesen sei Gott. | 36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.È lui, il Dio d’Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.Sia benedetto Dio! |