Psalmen 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.] | 1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him. |
2 Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht. | 2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God. |
3 Sie verfliegen, wie Rauch verfliegt; wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht. | 3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy. |
4 Die Gerechten aber freuen sich und jubeln vor Gott; sie jauchzen in heller Freude. | 4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him. |
5 Singt für Gott, spielt seinem Namen; jubelt ihm zu, ihm, der auf den Wolken einherfährt! Preist seinen Namen! Freut euch vor seinem Angesicht! | 5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing. |
6 Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung. | 6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands. |
7 Gott bringt die Verlassenen heim, führt die Gefangenen hinaus in das Glück; doch die Empörer müssen wohnen im dürren Land. | 7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert, |
8 Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela] | 8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel. |
9 da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, vor Gott, dem Herrn vom Sinai, vor Israels Gott. | 9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength. |
10 Gott, du ließest Regen strömen in Fülle und erquicktest dein verschmachtendes Erbland. | 10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble. |
11 Deine Geschöpfe finden dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen. | 11 The Lord gave a command, the good news of a countless army. |
12 Der Herr entsendet sein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar. | 12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils. |
13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Im Haus verteilt man die Beute. | 13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold; |
14 Was bleibt ihr zurück in den Hürden? Du Taube mit silbernen Schwingen, mit goldenem Flügel! | 14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain. |
15 Als der Allmächtige die Könige vertrieb, fiel Schnee auf dem Zalmon. | 15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan! |
16 Ein Gottesberg ist der Baschanberg, ein Gebirge, an Gipfeln reich, ist der Baschan. | 16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever. |
17 Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der Herr wohnen in Ewigkeit. | 17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary. |
18 Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Vom Sinai zieht der Herr zu seinem Heiligtum. | 18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place. |
19 Du zogst hinauf zur Höhe, führtest Gefangene mit; du nahmst Gaben entgegen von den Menschen. Auch Empörer müssen wohnen bei Gott, dem Herrn. | 19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause |
20 Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsre Hilfe. [Sela] | 20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death; |
21 Gott ist ein Gott, der uns Rettung bringt, Gott, der Herr, führt uns heraus aus dem Tod. | 21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal. |
22 Denn Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Kopf des Frevlers, der in Sünde dahinlebt. | 22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea, |
23 Der Herr hat gesprochen: «Ich bringe (sie) vom Baschan zurück, ich bringe (sie) zurück aus den Tiefen des Meeres. | 23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.' |
24 Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.» | 24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary; |
25 Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum: | 25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums. |
26 voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken. | 26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel. |
27 Versammelt euch und preist unsern Gott, den Herrn in der Gemeinde Israels: | 27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali. |
28 voran der kleine Stamm Benjamin, im Zug die Fürsten von Juda, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali. | 28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us, |
29 Biete auf, o Gott, deine Macht, die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast | 29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute. |
30 avon deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem. Könige kommen mit Gaben. | 30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war. |
31 Wehr ab das Untier im Schilf, die Rotte der Starken, wehr ab die Herrscher der Völker! Sie sind gierig nach Silber, tritt sie nieder; zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg. | 31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God. |
32 Aus Ägypten bringt man Geräte von Erz, Kusch erhebt zu Gott seine Hände. | 32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for |
33 Ihr Königreiche der Erde, singt für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela] | 33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power! |
34 der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme. | 34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power. |
35 Preist Gottes Macht! Über Israel ragt seine Hoheit empor, seine Macht ragt bis zu den Wolken. | 35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God. |
36 Gott in seinem Heiligtum ist voll Majestät, Israels Gott; seinem Volk verleiht er Stärke und Kraft. Gepriesen sei Gott. |